Текст и перевод песни Roméo Elvis feat. Témé Tan - En silence
Yeah,
les
drames
nous
apprennent,
à
nous
d'en
faire
des
forces
Да,
драмы
нас
учат,
нам
стоит
сделать
из
них
силу
Les
choses
ne
seront
plus
pareilles
Вещи
больше
не
будут
прежними
La
vie
nous
lance
des
paris
Жизнь
бросает
нам
вызовы
On
avait
dix-sept
piges,
on
était
encore
des
gosses
Нам
было
семнадцать,
мы
были
ещё
детьми
Parmi
toutes
les
prises
de
risques
Среди
всех
рискованных
поступков
Et
l'innocence
qu'on
laissait
paraître
И
невинности,
которую
мы
проявляли
On
faisait
des
conneries
sans
faire
de
mal
Мы
творили
глупости,
не
причиняя
вреда
Mais
celle-là
aura
coûtée
la
vie
de
Simon
Но
та
обошлась
жизнью
Симона
La
tête
dans
une
mare
de
sang
inarrêtable
Голова
в
луже
крови,
которую
нельзя
остановить
les
images
d'un
ami
parti
dans
le
silence
Образы
друга
ушедшего
в
тишине
Les
remords
sont
immenses
Угрызения
совести
огромны
J'avais
un
peu
peur
de
faire
ce
texte,
Я
немного
боялся
писать
этот
текст
j'voulais
pas
faire
de
mal
à
mes
amis
Я
не
хотел
причинять
боль
своим
друзьям
On
est
plusieurs
à
l'avoir
vu
perdre
la
vie
Нас
было
несколько,
кто
видел,
как
он
погиб
Et
aussi
eux,
faut
dire
que
j'les
ai
perdus
de
vue
И
их
тоже,
должен
сказать,
что
я
их
давно
не
видел
J'repense
à
Simon
plusieurs
fois
par
semaine,
Я
думаю
о
Симоне
несколько
раз
в
неделю
Souvent
des
pensées
qui
n'sont
pas
rationnelles
Часто
мысли,
которые
нерациональны
Des
fois
simplement
accepter
que
son
heure
avait
sonnée
Иногда
просто
принять,
что
его
час
пробил
Mais
la
mélancolie
est
plus
forte
et
me
casse
le
sommeil
Но
меланхолия
сильнее
и
прерывает
мой
сон
Tôt
le
soir,
en
silence
Рано
вечером,
в
тишине
J'ai
vu
la
mort
prendre
Simon,
hein
(en
silence)
Я
видел,
как
смерть
забрала
Симона,
да
(в
тишине)
J'ai
vu
la
mort
prendre
Simon
Я
видел,
как
смерть
забрала
Симона
Un
soir
de
printemps
dans
ma
ville
Весенним
вечером
в
моём
городе
Un
choc
violent
pour
l'éternité
Невероятный
шок
Un
jeune
gamin
contemplatif
Молодой
задумчивый
парень
J'ai
vu
la
mort
prendre
Simon,
ouais
Я
видел,
как
смерть
забрала
Симона,
ага
La
mort
prendre
Simon,
oh
oh
oh
Смерть
забрала
Симона,
ох
ох
ох
J'ai
mon
pote
Constantin
dans
la
tête
В
моей
голове
мой
друг
Константин
Hum,
j'ai
mon
pote
Constantin
dans
la
tête
Эмм,
в
моей
голове
мой
друг
Константин
T'es
vraiment
parti
dans
une
avalanche?
Ты
действительно
погиб
в
лавине?
Ça
paraît
fou
à
croire
В
это
трудно
поверить
Et
pourtant
c'est
aussi
vrai
que
dans
ma
carrière
И
всё-таки
это
правда,
как
и
то,
что
в
моей
карьере
T'as
fait
pencher
la
balance
Ты
перевесил
чашу
весов
L'enterrement,
c'était
dur
mais
putain
y'avait
du
monde,
Похороны
были
тяжёлыми,
но
черт
возьми,
было
много
людей
Une
dernière
fois
tu
nous
a
montré
l'ampleur
des
connexions
В
последний
раз
ты
показал
нам
размах
связей
Et
ta
force
de
séduction,
И
свою
силу
обаяния
Yeah,
yeah,
yeah
О,
да,
да,
да
Cette
douleur
est
indispensable
Эта
боль
необходима
Mais
à
chaque
fois,
elle
me
brise
mec
Но
каждый
раз
она
разбивает
меня,
дорогая
J'suis
trop
sensible
pour
dire
adieu
à
mes
amis,
Я
слишком
чувствительный,
чтобы
прощаться
с
друзьями
Noyé
dans
la
tristesse
Утопаю
в
печали
Ils
sont
partis,
c'est
comme
ça
Они
ушли,
и
всё
La
vie
voulait
les
choses
ainsi
Жизнь
этого
хотела
J'suis
pas
un
mec
qui
croit
au
destin
mais
Я
не
верю
в
судьбу,
но
Leurs
morts
m'aura
inculquée
de
beaux
principes
Их
смерть
привила
мне
прекрасные
принципы
Tôt
le
soir,
en
silence
Рано
вечером,
в
тишине
J'ai
vu
la
mort
prendre
Simon,
hein
(en
silence)
Я
видел,
как
смерть
забрала
Симона,
да
(в
тишине)
J'ai
vu
la
mort
prendre
Simon
Я
видел,
как
смерть
забрала
Симона
Un
soir
de
printemps
dans
ma
ville
Весенним
вечером
в
моём
городе
Un
choc
violent
pour
l'éternité
Невероятный
шок
Un
jeune
gamin
contemplatif
Молодой
задумчивый
парень
J'ai
vu
la
mort
prendre
Simon,
ouais
Я
видел,
как
смерть
забрала
Симона,
ага
La
mort
prendre
Simon,
oh
oh
oh
Смерть
забрала
Симона,
ох
ох
ох
Tôt
le
soir,
en
silence
Рано
вечером,
в
тишине
Tôt
le
soir,
en
silence
Рано
вечером,
в
тишине
Tôt
le
soir,
en
silence
Рано
вечером,
в
тишине
Tôt
le
soir,
en
silence
Рано
вечером,
в
тишине
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: le motel, témé tan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.