Roméo Elvis - Chronique D'un Tueur - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Roméo Elvis - Chronique D'un Tueur




Chronique D'un Tueur
Хроника убийцы
Téléphone en main, j'attends le signal
Телефон в руке, жду сигнала, милая.
Garé dans la rue depuis quelques minutes
Припаркован на улице уже несколько минут.
La victime se prénomme Alexandre
Жертву зовут Александр.
Et porte un pull large, un bob pourri
На нем широкий свитер, потрепанная панамка.
Des basket de crevard pour gosse de riche
Кроссовки нищеброда для богатенького сынка.
Hein, soudain le GSM se réveille, SMS pour Elvis:
Вдруг телефон оживает, SMS для Элвиса:
"Éradique Alex et rapplique à la daar"
"Убери Алекса и возвращайся в хату".
J'ai pas mis ma veste en cuir par pur hasard
Я не просто так надел кожаную куртку.
Le sang s'efface plus facilement de mes manches tachetées
Кровь легче отстирывается с моих запятнанных рукавов.
Pouf, le bruit du silencieux se camoufle dans la foule
Пуф, звук глушителя теряется в толпе.
Et touche Alex, en prend pleine figure
И попадает в Алекса, прямо в лицо.
Boum, le corps atterrit sur le béton
Бум, тело падает на бетон.
Laissant tous les passant sur cette question:
Оставляя всех прохожих гадать:
"Est-ce un assassinat, un AVC, une rupture d'anévrisme?"
"Это убийство, инсульт, разрыв аневризмы?"
Je cultive les brûlures et les risques
Я иду на риск, милая, и мне это нравится.
Le pneu crisse et le moteur tourne, bye bye
Шины визжат, мотор ревет, пока-пока.
Prend le ring de toute vitesse
Мчусь по кольцевой на полной скорости.
Anonyme, impoli, sur la rue, je destroy
Анонимный, грубый, на улице сею хаос.
Laisse passer l'excellent prince de la mort pour des pesos
Пропустите великолепного принца смерти, работающего за песо.
Conscience dans boite à gant, argent dans la tête
Совесть в бардачке, деньги в голове.
Je te pète pour une poignée de biftons
Убью тебя за горсть бабок.
Même si les rondes des poulets se font nombreuses
Даже если копов развелось, как собак нерезаных.
J'arpente en silence dans la pénombre et les milieux de Bruxellas
Брожу молча в полумраке Брюсселя.
Argent dans la tête, je te pète pour une poignée de biftons
Деньги в голове, убью тебя за горсть бабок.
Même si les rondes des poulets se font nombreuses
Даже если копов развелось, как собак нерезаных.
J'arpente en silence dans la pénombre et les milieux de Bruxellas
Брожу молча в полумраке Брюсселя.
Cette fois c'est compliqué, j'ai merdé, c'est grave
На этот раз все сложно, я облажался, по-крупному.
J'ai laissé des traces sur le pistolet
Оставил отпечатки на пистолете.
Les flics arrivent en ribambelle au squat
Копы толпой прут к сквоту.
Pour faire péter la porte, boum, coup de bélier
Чтобы вынести дверь, бум, удар тарана.
Mais ma horde à disparu, elle se disperse dans la flore
Но моя банда смылась, растворилась в ночи.
Charles Manson, Richard Ramirez et Boston Bomber
Чарльз Мэнсон, Ричард Рамирес и Бостонский террорист.
J'évalue des corps pour dresser des stats
Я оцениваю трупы, чтобы составить статистику.
Loveur de la mort des autres, je me fais la malle
Любитель чужой смерти, я сматываюсь.
Lorsque la police et les gendarmes se confondent
Когда полиция и жандармерия сливаются в одно целое.
Cagoulé, je ne dégomme que du beau monde
В маске я мочу только сливки общества.
Tire sur les leaders, détruis les growbox qui font pousser la weed
Стреляю в лидеров, уничтожаю гроубоксы с травкой.
Le crime s'achète pour quelques billets
Преступление можно купить за пару купюр.
Conscience dans boite à gant, argent dans la tête
Совесть в бардачке, деньги в голове.
Je te pète pour une poignée de biftons
Убью тебя за горсть бабок.
Même si les rondes des poulets se font nombreuses
Даже если копов развелось, как собак нерезаных.
J'arpente en silence dans la pénombre et les milieux de Bruxellas
Брожу молча в полумраке Брюсселя.
Argent dans la tête, je te pète pour une poignée de biftons
Деньги в голове, убью тебя за горсть бабок.
Même si les rondes des poulets se font nombreuses
Даже если копов развелось, как собак нерезаных.
J'arpente en silence dans la pénombre et les milieux de Bruxellas
Брожу молча в полумраке Брюсселя.
Toc, toc, toc laisse moi entrer
Тук, тук, тук, впусти меня.
J'ai de mauvaises nouvelles à t'annoncer
У меня для тебя плохие новости.
Assassinat sordide, à sa sortie de prison le sort tombe sur Samy
Жуткое убийство, на выходе из тюрьмы судьба настигла Сэми.
Balle dans la tête et coup de canif
Пуля в голову и удар ножом.
Contournant sa silhouette avec le bout d'une craie
Обводя его силуэт мелом.
Le policier m'annonce que Samy croulait sous les dettes
Полицейский говорит мне, что Сэми был по уши в долгах.
J'arrive à temps, fait tes valises, on trace
Я приехал вовремя, собирай вещи, уходим.
La mort de Samy n'a pas suffit, ah, c'est dégueulasse
Смерти Сэми было недостаточно, ах, как отвратительно.
Et c'est comme ça que ça se passe dans les allées sombres
Вот так все происходит в темных переулках.
Et mon ombre me fout les boules et j'alerte les condés
И моя собственная тень пугает меня, и я звоню копам.
C'est comme ça que ça se passe dans les allées sombres
Вот так все происходит в темных переулках.
Mon ombre me fout les boules et j'alerte les condés
Моя собственная тень пугает меня, и я звоню копам.
Toc, toc, toc, putain quoi?!
Тук, тук, тук, какого черта?!
Et toc, toc, toc, tu ne réponds plus
И тук, тук, тук, ты больше не отвечаешь.
Et toc, toc, toc, tu ne réponds plus
И тук, тук, тук, ты больше не отвечаешь.
Le sang se répand sur le sol comme une tache de peinture
Кровь растекается по полу, как пятно краски.
Et les odeurs parlent, ça s'est certain
И запахи говорят сами за себя.
Un corps mort gît sur le sol depuis longtemps
Мертвое тело лежит на полу уже давно.
J'ai alerté les ambulances, pas de panique amigo
Я вызвал скорую, без паники, амиго.
En manque d'hémoglobine
Нехватка гемоглобина.
Mon pote suffoque à ses propres conneries
Мой друг задыхается от собственной глупости.
Du-per depuis longtemps, d'une traite je bois le rhum
Давно обманутый, я залпом пью ром.
Et le vice traîne dans mes idées noires
И порок гнездится в моих темных мыслях.
Elvis est triste, Roméo le console
Элвис грустит, Ромео его утешает.
Mais l'ulcère me perce et me fait du mal
Но язва пронзает меня и причиняет боль.
Attaque sournoise, 'vec des tas d'obstinés
Коварная атака с кучей упрямцев.
J'irai tirer sur les fils de pute
Я пойду и перестреляю этих сукиных детей.
Mitrailler les gosses de riches
Изрешетю богатеньких сынков.
Et téléphone en main j'attends le signal
И с телефоном в руке я жду сигнала.
Et téléphone en main j'attends le signal...
И с телефоном в руке я жду сигнала...
Elvis Roméo
Элвис Ромео






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.