Roméo Elvis - Malade - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Roméo Elvis - Malade




Malade
Больной
J'veux être tout seul
Хочу побыть один.
Moins de pression
Меньше давления.
Une de perdue, une de perdue
Одна потеряна, ну и что.
Autant dire les choses comme elles sont
Стоит говорить как есть.
Y'aura quand même de la peine
Всё равно будет больно.
Tant qu'on se rappelle de la veille
Пока мы помним прошлый вечер.
Une de perdue, une de perdue
Одна потеряна, ну и что.
Autant dire les choses comme elles sont
Стоит говорить как есть.
Y'aura quand même de la peine
Всё равно будет больно.
Tant qu'on se rappelle de la veille
Пока мы помним прошлый вечер.
Et j'étais pas dégoûté
И я не был разочарован.
Mais tu m'auras donné raison
Но ты дала мне повод.
À vouloir faire de la merde
Творить всякую хрень.
T'avais le pouvoir de l'admettre
У тебя была возможность признать это.
Toujours parée pour les excuses
Всегда готова к оправданиям.
Désolé mais toutes mes exs sucent
Извини, но все мои бывшие лучше.
C'est mieux que toi, la tête pourtant posée sur son plexus
Они лучше тебя, хоть ты и положила голову мне на грудь.
Y'a des fuites comme dans une écluse (tu sais très bien)
Из меня льются слова, как вода из шлюза (ты же знаешь).
Et y'a des putes même dans les églises
И шлюхи есть даже в церквях.
J'étais pas vraiment un mec lisse
Я не был паинькой.
Plusieurs fois, j'ai considéré ça comme un versus
Несколько раз я рассматривал это как соревнование.
Alors qu'il fallait un mec peace
Тогда как нужен был спокойный парень.
Cette histoire me rend malade, malade, j'ai mal à la tête
Эта история делает меня больным, больным, у меня болит голова.
Et j'aimerais casser la mienne pour un peu mieux me sentir
И я бы хотел разбить свою, чтобы хоть немного почувствовать себя лучше.
Cette histoire me rend malade, malade, j'ai mal à la tête
Эта история делает меня больным, больным, у меня болит голова.
Et j'aimerais casser la mienne pour un peu mieux me sentir
И я бы хотел разбить свою, чтобы хоть немного почувствовать себя лучше.
Quand on a cessé d'aimer, on doit se laisser tranquille
Когда мы перестаём любить, мы должны оставить друг друга в покое.
On doit se laisser tranquille, on doit se laisser tranquille
Мы должны оставить друг друга в покое, мы должны оставить друг друга в покое.
Quand on a cessé d'aimer, on doit se laisser tranquille
Когда мы перестаём любить, мы должны оставить друг друга в покое.
On doit se laisser tranquille
Мы должны оставить друг друга в покое.
Et là, t'es ? Tu fais quoi ?
И где ты сейчас? Что делаешь?
T'écoutes mes textes
Слушаешь мои тексты.
J'en suis certain car les jalouses sont toutes les mêmes
Я уверен, потому что все ревнивицы одинаковы.
Sous mes airs, j'en souffre encore
Под моей маской я всё ещё страдаю.
Courant d'air dans parcours en or
Сквозняк на золотом пути.
Avec qui tu sors ? Avec qui tu baises ?
С кем ты встречаешься? С кем ты спишь?
Pourquoi ça m'intéresse ?
Почему меня это интересует?
Mon talent m'a rendu célèbre
Мой талант сделал меня знаменитым.
Le pouvoir, ça rend fêlé, l'amour, ça rend bête
Власть сводит с ума, любовь делает глупым.
Ça prendra toute l'énergie sans même faire de parenthèses
Это заберёт всю энергию, даже без передышки.
Pourquoi tu réponds pas ?
Почему ты не отвечаешь?
Je sais que t'entends les appels
Я знаю, что ты слышишь звонки.
J'arrive pas à croire que t'aies réussi à tout zapper
Не могу поверить, что тебе удалось всё забыть.
Hein ? Tu fuis de façon minable
А? Ты убегаешь жалким образом.
On dirait les personnages qui font de la course à pieds
Как персонажи, которые участвуют в забеге.
Ou peut-être que c'est moi qui suis parano
Или, может быть, это я параноик.
J'ai trop fumé de pétards et je vais me finir à l'alcool
Я слишком много курил травы и собираюсь добить себя алкоголем.
Commencer la soirée comme faisaient les Ramones
Начать вечер, как делали Ramones.
Et la finir éclaté par terre comme un petit rat mort
И закончить его, разбитым на полу, как маленькая дохлая крыса.
Cette histoire me rend malade, malade, j'ai mal à la tête
Эта история делает меня больным, больным, у меня болит голова.
Et j'aimerais casser la mienne pour un peu mieux me sentir
И я бы хотел разбить свою, чтобы хоть немного почувствовать себя лучше.
Cette histoire me rend malade, malade, j'ai mal à la tête
Эта история делает меня больным, больным, у меня болит голова.
Et j'aimerais casser la mienne pour un peu mieux me sentir
И я бы хотел разбить свою, чтобы хоть немного почувствовать себя лучше.
Quand on a cessé d'aimer, on doit se laisser tranquille
Когда мы перестаём любить, мы должны оставить друг друга в покое.
On doit se laisser tranquille, on doit se laisser tranquille
Мы должны оставить друг друга в покое, мы должны оставить друг друга в покое.
Quand on a cessé d'aimer, on doit se laisser tranquille
Когда мы перестаём любить, мы должны оставить друг друга в покое.
On doit se laisser tranquille
Мы должны оставить друг друга в покое.





Авторы: guillaume brière, sylvain decayeux


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.