Текст и перевод песни Roméo Elvis - Malade
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'veux
être
tout
seul
Хочу
побыть
один.
Moins
de
pression
Меньше
давления.
Une
de
perdue,
une
de
perdue
Одна
потеряна,
ну
и
что.
Autant
dire
les
choses
comme
elles
sont
Стоит
говорить
как
есть.
Y'aura
quand
même
de
la
peine
Всё
равно
будет
больно.
Tant
qu'on
se
rappelle
de
la
veille
Пока
мы
помним
прошлый
вечер.
Une
de
perdue,
une
de
perdue
Одна
потеряна,
ну
и
что.
Autant
dire
les
choses
comme
elles
sont
Стоит
говорить
как
есть.
Y'aura
quand
même
de
la
peine
Всё
равно
будет
больно.
Tant
qu'on
se
rappelle
de
la
veille
Пока
мы
помним
прошлый
вечер.
Et
j'étais
pas
dégoûté
И
я
не
был
разочарован.
Mais
tu
m'auras
donné
raison
Но
ты
дала
мне
повод.
À
vouloir
faire
de
la
merde
Творить
всякую
хрень.
T'avais
le
pouvoir
de
l'admettre
У
тебя
была
возможность
признать
это.
Toujours
parée
pour
les
excuses
Всегда
готова
к
оправданиям.
Désolé
mais
toutes
mes
exs
sucent
Извини,
но
все
мои
бывшие
лучше.
C'est
mieux
que
toi,
la
tête
pourtant
posée
sur
son
plexus
Они
лучше
тебя,
хоть
ты
и
положила
голову
мне
на
грудь.
Y'a
des
fuites
comme
dans
une
écluse
(tu
sais
très
bien)
Из
меня
льются
слова,
как
вода
из
шлюза
(ты
же
знаешь).
Et
y'a
des
putes
même
dans
les
églises
И
шлюхи
есть
даже
в
церквях.
J'étais
pas
vraiment
un
mec
lisse
Я
не
был
паинькой.
Plusieurs
fois,
j'ai
considéré
ça
comme
un
versus
Несколько
раз
я
рассматривал
это
как
соревнование.
Alors
qu'il
fallait
un
mec
peace
Тогда
как
нужен
был
спокойный
парень.
Cette
histoire
me
rend
malade,
malade,
j'ai
mal
à
la
tête
Эта
история
делает
меня
больным,
больным,
у
меня
болит
голова.
Et
j'aimerais
casser
la
mienne
pour
un
peu
mieux
me
sentir
И
я
бы
хотел
разбить
свою,
чтобы
хоть
немного
почувствовать
себя
лучше.
Cette
histoire
me
rend
malade,
malade,
j'ai
mal
à
la
tête
Эта
история
делает
меня
больным,
больным,
у
меня
болит
голова.
Et
j'aimerais
casser
la
mienne
pour
un
peu
mieux
me
sentir
И
я
бы
хотел
разбить
свою,
чтобы
хоть
немного
почувствовать
себя
лучше.
Quand
on
a
cessé
d'aimer,
on
doit
se
laisser
tranquille
Когда
мы
перестаём
любить,
мы
должны
оставить
друг
друга
в
покое.
On
doit
se
laisser
tranquille,
on
doit
se
laisser
tranquille
Мы
должны
оставить
друг
друга
в
покое,
мы
должны
оставить
друг
друга
в
покое.
Quand
on
a
cessé
d'aimer,
on
doit
se
laisser
tranquille
Когда
мы
перестаём
любить,
мы
должны
оставить
друг
друга
в
покое.
On
doit
se
laisser
tranquille
Мы
должны
оставить
друг
друга
в
покое.
Et
là,
t'es
où
? Tu
fais
quoi
?
И
где
ты
сейчас?
Что
делаешь?
T'écoutes
mes
textes
Слушаешь
мои
тексты.
J'en
suis
certain
car
les
jalouses
sont
toutes
les
mêmes
Я
уверен,
потому
что
все
ревнивицы
одинаковы.
Sous
mes
airs,
j'en
souffre
encore
Под
моей
маской
я
всё
ещё
страдаю.
Courant
d'air
dans
parcours
en
or
Сквозняк
на
золотом
пути.
Avec
qui
tu
sors
? Avec
qui
tu
baises
?
С
кем
ты
встречаешься?
С
кем
ты
спишь?
Pourquoi
ça
m'intéresse
?
Почему
меня
это
интересует?
Mon
talent
m'a
rendu
célèbre
Мой
талант
сделал
меня
знаменитым.
Le
pouvoir,
ça
rend
fêlé,
l'amour,
ça
rend
bête
Власть
сводит
с
ума,
любовь
делает
глупым.
Ça
prendra
toute
l'énergie
sans
même
faire
de
parenthèses
Это
заберёт
всю
энергию,
даже
без
передышки.
Pourquoi
tu
réponds
pas
?
Почему
ты
не
отвечаешь?
Je
sais
que
t'entends
les
appels
Я
знаю,
что
ты
слышишь
звонки.
J'arrive
pas
à
croire
que
t'aies
réussi
à
tout
zapper
Не
могу
поверить,
что
тебе
удалось
всё
забыть.
Hein
? Tu
fuis
de
façon
minable
А?
Ты
убегаешь
жалким
образом.
On
dirait
les
personnages
qui
font
de
la
course
à
pieds
Как
персонажи,
которые
участвуют
в
забеге.
Ou
peut-être
que
c'est
moi
qui
suis
parano
Или,
может
быть,
это
я
параноик.
J'ai
trop
fumé
de
pétards
et
je
vais
me
finir
à
l'alcool
Я
слишком
много
курил
травы
и
собираюсь
добить
себя
алкоголем.
Commencer
la
soirée
comme
faisaient
les
Ramones
Начать
вечер,
как
делали
Ramones.
Et
la
finir
éclaté
par
terre
comme
un
petit
rat
mort
И
закончить
его,
разбитым
на
полу,
как
маленькая
дохлая
крыса.
Cette
histoire
me
rend
malade,
malade,
j'ai
mal
à
la
tête
Эта
история
делает
меня
больным,
больным,
у
меня
болит
голова.
Et
j'aimerais
casser
la
mienne
pour
un
peu
mieux
me
sentir
И
я
бы
хотел
разбить
свою,
чтобы
хоть
немного
почувствовать
себя
лучше.
Cette
histoire
me
rend
malade,
malade,
j'ai
mal
à
la
tête
Эта
история
делает
меня
больным,
больным,
у
меня
болит
голова.
Et
j'aimerais
casser
la
mienne
pour
un
peu
mieux
me
sentir
И
я
бы
хотел
разбить
свою,
чтобы
хоть
немного
почувствовать
себя
лучше.
Quand
on
a
cessé
d'aimer,
on
doit
se
laisser
tranquille
Когда
мы
перестаём
любить,
мы
должны
оставить
друг
друга
в
покое.
On
doit
se
laisser
tranquille,
on
doit
se
laisser
tranquille
Мы
должны
оставить
друг
друга
в
покое,
мы
должны
оставить
друг
друга
в
покое.
Quand
on
a
cessé
d'aimer,
on
doit
se
laisser
tranquille
Когда
мы
перестаём
любить,
мы
должны
оставить
друг
друга
в
покое.
On
doit
se
laisser
tranquille
Мы
должны
оставить
друг
друга
в
покое.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: guillaume brière, sylvain decayeux
Альбом
Malade
дата релиза
21-02-2019
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.