Текст и перевод песни Ron Moody - Reviewing The Situation
A
man's
got
a
heart,
hasn't
he?
У
мужчины
есть
сердце,
не
так
ли?
Joking
apart,
hasn't
he?
Шутки
в
сторону,
не
так
ли?
And
tho'
I'd
be
the
first
one
to
say
that
I
wasn't
a
saint
И
хотя
я
был
бы
первым,
кто
сказал
бы,
что
я
не
святой.
I'm
finding
it
hard
to
be
really
as
black
as
they
paint
Я
нахожу,
что
трудно
быть
действительно
таким
черным,
как
они
рисуют.
I'm
reviewing
the
situation
Я
обдумываю
ситуацию.
Can
a
fellow
be
a
villain
all
his
life?
Может
ли
человек
всю
жизнь
быть
злодеем?
All
the
trials
and
tribulations!
Все
испытания
и
невзгоды!
Better
settle
down
and
get
myself
a
wife.
Лучше
остепениться
и
найти
себе
жену.
And
a
wife
would
cook
and
sew
for
me,
И
жена
будет
готовить
и
шить
для
меня.
And
come
for
me,
and
go
for
me,
И
приди
за
мной,
и
иди
за
мной.
And
go
for
me,
and
nag
at
me,
И
пойди
за
мной,
и
придирайся
ко
мне,
The
fingers,
she
will
wag
at
me.
Пальцами
она
будет
мне
вилять.
The
money
whe
will
take
me.
Деньги,
которые
ты
возьмешь
у
меня.
A
misery,
she'll
make
from
me...
Она
сделает
из
меня
несчастье...
I
think
I'd
better
thing
it
out
again!
Думаю,
мне
лучше
еще
раз
все
обдумать!
A
wife
you
can
keep,
anyway
Жена,
которую
ты
можешь
оставить
себе.
I'd
rather
sleep,
anyway.
В
любом
случае,
я
лучше
посплю.
Left
without
anyone
in
the
world,
Оставшись
ни
с
кем
на
свете,
And
I'm
starting
from
now
И
я
начинаю
с
этого
момента.
So
"how
to
win
friends
and
to
influence
people"
Итак,
"как
завоевывать
друзей
и
влиять
на
людей",
I'm
reviewing
the
situation,
Я
обдумываю
ситуацию.
I
must
quickly
look
up
ev'ryone
I
know.
Я
должен
быстро
найти
всех,
кого
знаю.
Titled
people
--
with
a
station
Титулованные
люди
- со
станцией.
Who
can
help
me
make
a
real
impressive
show!
Кто
может
помочь
мне
сделать
действительно
впечатляющее
шоу!
I
will
own
a
suite
at
Claridges,
У
меня
будет
номер
в
"Клариджес"
And
run
a
fleet
of
carriages,
И
целый
парк
экипажей.
And
wave
at
all
the
duchesses
И
помахать
всем
герцогиням.
With
friendliness,
as
much
as
is
С
дружелюбием,
насколько
это
возможно.
Befitting
of
my
new
estate...
Как
и
подобает
моему
новому
имению...
"Good
morrow
to
you,
magistrate!"
Oh
gawd!
- Доброе
утро,
судья!
- О
боже!
I
think
I'd
better
think
it
out
again.
Думаю,
мне
лучше
еще
раз
все
обдумать.
So
where
shall
I
go
--
somebody?
Так
куда
же
мне
идти-кто-нибудь?
Who
do
I
know?
Nobody!
Кого
я
знаю?
никого!
All
my
dearest
companions
Мои
дорогие
товарищи!
Have
always
been
villains
and
thieves...
Всегда
были
злодеи
и
воры...
So
at
my
time
of
life
Значит,
в
свое
время
I
should
start
turning
over
new
leaves?
Я
должен
начать
переворачивать
новые
листья?
I'm
reviewing
the
situation.
Я
обдумываю
ситуацию.
If
you
want
to
eat
--
you've
got
to
earn
a
bob!
Если
ты
хочешь
есть-ты
должен
заработать
копейку!
Is
it
such
a
humiliation
Неужели
это
такое
унижение
For
a
robber
to
perform
an
honest
job?
Чтобы
грабитель
честно
выполнял
свою
работу?
So
a
job
I'm
getting,
possibly,
Так
что,
возможно,
я
получу
работу.
I
wonder
who
my
boss'll
be?
Интересно,
кто
будет
моим
боссом?
I
wonder
if
he'll
take
to
me...?
Интересно,
примет
ли
он
меня...?
What
bonuses
he'll
make
to
me...?
Какие
бонусы
он
мне
даст...?
I'll
start
at
eight
and
finish
late,
Я
начну
в
восемь
и
закончу
поздно,
At
normal
rate,
and
all.but
wait!
В
обычном
темпе,
и
все
такое.
I
think
I'd
better
think
it
out
again.
Думаю,
мне
лучше
еще
раз
все
обдумать.
What
happens
when
I'm
seventy?
Что
будет,
когда
мне
стукнет
семьдесят?
Must
come
a
time...
seventy.
Должно
прийти
время
...
семьдесят.
When
you're
old,
and
it's
cold
Когда
ты
стар
и
холоден.
And
who
cares
if
you
live
or
you
die,
И
кого
волнует,
живешь
ты
или
умираешь?
Your
one
consolation's
the
money
Твое
единственное
утешение-деньги.
You
may
have
put
by...
Возможно,
ты
пропустил
мимо
ушей...
I'm
reviewing
the
situation.
Я
обдумываю
ситуацию.
I'm
a
bad
'un
and
a
bad
'un
I
shall
stay!
Я
плохой
человек,
и
плохим
человеком
я
останусь!
You'll
be
seeing
no
transformation,
Ты
не
увидишь
никакого
превращения,
But
it's
wrong
to
be
a
rogue
in
ev'ry
way.
Но
это
неправильно
- быть
изгоем
в
любом
случае.
I
don't
want
nobody
hurt
for
me,
Я
не
хочу,
чтобы
кто-то
пострадал
из-за
меня.
Or
made
to
do
the
dirt
for
me.
Или
заставляли
делать
за
меня
грязную
работу.
This
rotten
life
is
not
for
me.
Эта
гнилая
жизнь
не
для
меня.
It's
getting
far
too
hot
for
me.
Становится
слишком
жарко
для
меня.
There
is
no
in
between
for
me
Для
меня
нет
ничего
промежуточного
But
who
will
change
the
scene
for
me?
Но
кто
изменит
обстановку
для
меня?
Don't
want
no
one
to
rob
for
me.
Я
не
хочу,
чтобы
меня
грабили.
But
who
will
find
a
job
for
me,
Но
кто
найдет
мне
работу?
I
think
I'd
better
think
it
out
again!
Думаю,
мне
лучше
подумать
об
этом
еще
раз!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lionel Bart
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.