Текст и перевод песни Ron Rifkin feat. Mary Louise Wilson - It Couldn't Please Me More
It Couldn't Please Me More
Это не могло бы меня порадовать больше
Herr
Schultz,
can
I
believe
what
I
see?
Герр
Шульц,
неужели
я
вижу
то,
что
вижу?
But
this
is
too
much
to
accept
Это
слишком
много
для
меня,
It's
so
rare,
so
costly,
so
luxurious
Это
так
редко,
так
дорого,
так
роскошно.
If
you
brought
me
diamonds
Если
бы
вы
подарили
мне
бриллианты,
If
you
brought
me
pearls
Если
бы
вы
подарили
мне
жемчуг,
If
you
brought
me
roses
Если
бы
вы
подарили
мне
розы,
Like
some
other
gents
Как
некоторые
другие
мужчины
Might
bring
to
other
girls
Дарят
другим
женщинам,
It
couldn't
please
me
more
Это
не
могло
бы
меня
порадовать
больше,
Than
the
gift
I
see
Чем
подарок,
который
я
вижу,
A
pineapple
for
me
Ананас
для
меня.
If
in
your
emotion
Если
в
порыве
чувств
You
begin
to
sway
Вы
вдруг
зашатаетесь,
Went
to
get
some
air
Выбежите
на
воздух
Or
grabbed
a
chair
Или
схватитесь
за
стул,
To
keep
from
fainting
dead
away
Чтобы
не
упасть
в
обморок,
It
couldn't
please
me
more
Это
не
могло
бы
меня
порадовать
больше,
Than
to
see
you
cling
Чем
увидеть,
как
вы
хватаетесь
To
the
pineapple
I
bring
За
ананас,
который
я
вам
дарю.
Ah,
I
can
hear
Hawaiian
breezes
blow
Ах,
я
чувствую
дуновение
гавайского
бриза.
Ah,
it's
from
California
Ах,
он
из
Калифорнии.
How
am
I
to
thank
you?
Как
мне
вас
отблагодарить?
Kindly
let
it
pass
Прошу
вас,
не
стоит.
Would
you
like
a
slice?
Хотите
кусочек?
That
might
be
nice
Было
бы
чудесно,
But
frankly,
it
would
give
me
gas
Но,
честно
говоря,
у
меня
от
него
будет
газообразование.
Then
we
shall
leave
it
here
Тогда
мы
оставим
его
здесь,
Not
to
eat,
but
see
Не
есть,
а
любоваться.
But
you
must
not
bring
me
any
more
pineapples
Но
вы
не
должны
больше
приносить
мне
ананасы.
Do
you
hear?
It
is
not
proper
Вы
слышите?
Это
неприлично.
It
is
a
gift
a
young
man
would
bring
to
his
lady-love
Это
подарок,
который
молодой
человек
преподносит
своей
возлюбленной.
It
makes
me
blush
Я
краснею.
But
there
is
no
one,
no
one
in
all
of
Berlin
who
is
more
deserving
Но
нет
никого,
никого
во
всем
Берлине,
кто
был
бы
этого
более
достоин.
If
I
could,
I
would
fill
your
entire
room
with
pineapples
Если
бы
я
мог,
я
бы
наполнил
всю
вашу
комнату
ананасами.
I
think
I
will
lie
down
for
a
few
moments
Думаю,
я
немного
полежу.
My
head
is
spinning
У
меня
кружится
голова.
Fraulein
Schneider,
good
evening
Фройляйн
Шнайдер,
добрый
вечер.
Good
evening,
Herr
Schultz
Добрый
вечер,
герр
Шульц.
I
am
overwhelmed
Я
поражена.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: John Kander, Fred Ebb
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.