Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
At
times
i'm
saddled
by
this
nagging
doubt
and
the
light
so
dim
Порой
меня
гнетет
этот
ноющий
сомнение,
и
свет
так
тускл,
Through
this
confusion
my
heart
goes
travelling
on
a
whim
Сквозь
эту
смуту
мое
сердце
путешествует
по
наитию.
It's
a
cold
and
rainy
day
but
it
feels
so
right
to
be
out
on
a
limb
День
холодный
и
дождливый,
но
так
хорошо
быть
на
грани,
It's
where
i
go
when
my
hope's
unravelling
on
a
whim
on
a
whim
Туда
я
иду,
когда
моя
надежда
рушится,
по
наитию,
по
наитию.
And
i
find
myself
in
the
middle
of
something
И
я
оказываюсь
в
самой
гуще
событий,
When
i
thought
i
was
going
nowhere
fast
this
is
how
it
all
begins
Когда
я
думал,
что
никуда
не
денусь,
вот
так
все
и
начинается.
Must
be
the
place
where
my
faith
comes
in
on
a
whim
on
a
whim
Должно
быть,
это
то
место,
где
моя
вера
приходит,
по
наитию,
по
наитию.
At
times
i'm
saddled
by
this
nagging
doubt
though
the
odds
are
so
slim
Порой
меня
гнетет
этот
ноющий
сомнение,
хотя
шансы
так
малы,
I
take
my
chances
my
heart
goes
travelling
on
a
whim
on
a
whim
on
a
whim
Я
рискую,
мое
сердце
путешествует
по
наитию,
по
наитию,
по
наитию.
I
can't
expect
my
mind
to
understand
something
i
see
in
him
Я
не
могу
ожидать,
что
мой
разум
поймет
то,
что
я
вижу
в
тебе,
I
can't
explain
why
my
heart
goes
following
on
a
whim
Я
не
могу
объяснить,
почему
мое
сердце
следует
за
тобой
по
наитию.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ron Sexsmith
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.