Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kshesnunit Bisra et Bo Ha'aviv
Als die Schwalbe den Frühling ankündigte
כשסנונית
בישרה
את
בוא
האביב
Als
die
Schwalbe
den
Frühling
ankündigte,
ילד
נולד
לנו
בתל
אביב
wurde
uns
in
Tel
Aviv
ein
Kind
geboren,
יפה
כמו
ציור
שטרם
צויר
schön
wie
ein
Gemälde,
das
noch
nicht
gemalt
wurde,
נקי
כמו
סיפור
שטרם
סופר
rein
wie
eine
Geschichte,
die
noch
nicht
erzählt
wurde.
קראנו
לו
יואל
במלרע
ולא
במלעיל
Wir
nannten
ihn
Yoel,
betont
auf
der
letzten
Silbe
und
nicht
auf
der
vorletzten.
באחד
במאי
בבית
החולים
Am
ersten
Mai,
im
Krankenhaus,
הצירים
שלה
הגיעו
גלים
גלים
kamen
ihre
Wehen
in
Wellen,
כולם
התפללו
שיוולד
בריא
alle
beteten,
dass
er
gesund
zur
Welt
kommt,
בן
בכור
לפועל
עברי
der
Erstgeborene
eines
hebräischen
Arbeiters.
נקרא
לו
יואל
במלרע
ולא
במלעיל
Wir
werden
ihn
Yoel
nennen,
betont
auf
der
letzten
Silbe
und
nicht
auf
der
vorletzten.
אוי
ואבוי
כמה
נורא
Ach,
wie
schrecklich,
חצות
ודקה
ושום
דבר
לא
קרה
halb
eins
und
noch
immer
ist
nichts
geschehen.
ילד
חצוף,
כמו
במפגיע
Ein
freches
Kind,
wie
aufsässig,
רק
בשניים
במאי
הואיל
להופיע
erst
am
zweiten
Mai
beliebte
er
zu
erscheinen.
קראנו
לו
יואל
במלרע
ולא
במלעיל
Wir
nannten
ihn
Yoel,
betont
auf
der
letzten
Silbe
und
nicht
auf
der
vorletzten.
למרות
שאיחרת
ביום
Obwohl
du
einen
Tag
zu
spät
kamst,
אתה
עוד
תצעד
עם
דגל
אדום
wirst
du
noch
mit
einer
roten
Fahne
marschieren,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: תלמודי אסף, קינן רונה, סילבר יוני
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.