Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Veo
tus
palabras
en
el
aire
recorrer
el
viento
Ich
sehe
deine
Worte
in
der
Luft
den
Wind
durchziehen
Tus
ojos
en
el
cielo
que
me
mojan
de
arrepentimiento
Deine
Augen
am
Himmel,
die
mich
mit
Reue
benetzen
Sueños
que
quiebran
el
camino
y
el
tiempo
Träume,
die
den
Weg
und
die
Zeit
zerbrechen
Sueños
pintado
de
ayer
sueño
desde
querer
Träume,
gemalt
von
gestern,
ich
träume
aus
Sehnsucht
Siento
que
la
vida
se
me
ha
ido
si
no
estoy
contigo
Ich
fühle,
dass
das
Leben
mich
verlassen
hat,
wenn
ich
nicht
bei
dir
bin
Siento
la
nostalgia
y
el
dolor
yo
mismo
me
castigo
Ich
fühle
die
Nostalgie
und
den
Schmerz,
ich
bestrafe
mich
selbst
Siento
pasion
que
brota
de
un
manantial
de
amores
Ich
fühle
Leidenschaft,
die
aus
einer
Quelle
der
Liebe
entspringt
Prueba
tan
solo
una
gota
para
poder
decir
que
(vivo)
Koste
nur
einen
Tropfen,
um
sagen
zu
können,
dass
(ich
lebe)
Mis
susurros
que
matan
por
una
caricia
que
agota
(vivo)
Mein
Flüstern,
das
tötet
für
eine
Zärtlichkeit,
die
erschöpft
(ich
lebe)
Por
una
mañana
distinta
por
todas
la
noches
que
asombran
(vivo)
Für
einen
anderen
Morgen,
für
alle
Nächte,
die
erstaunen
(ich
lebe)
Por
el
dia
en
que
naciste
y
las
veces
que
te
nombran
yo
(vivoooo)
Für
den
Tag,
an
dem
du
geboren
wurdest,
und
die
Male,
die
sie
dich
nennen,
ich
(lebeeee)
Siento
que
por
caprichos
de
la
vida
ya
no
estas
conmigo
Ich
fühle,
dass
du
durch
Launen
des
Lebens
nicht
mehr
bei
mir
bist
Contigo
era
dueño
ahora
soy
un
mendigo
que
cumplio
su
condena
Mit
dir
war
ich
Herr,
jetzt
bin
ich
ein
Bettler,
der
seine
Strafe
verbüßt
hat
Que
cumplio
su
castigo
Der
seine
Strafe
abgesessen
hat
El
tiempo
que
perdi
ya
no
lo
recupero
Die
Zeit,
die
ich
verlor,
gewinne
ich
nicht
zurück
Todo
lo
que
paso
ya
no
tiene
remedio
y
desde
hoy
para
ti
y
por
siempre
(vivo)
Alles,
was
geschah,
hat
keine
Abhilfe
mehr,
und
von
heute
an
für
dich
und
für
immer
(lebe
ich)
Mis
susurros
que
matan
por
una
caricia
que
agota
Mein
Flüstern,
das
tötet
für
eine
Zärtlichkeit,
die
erschöpft
Por
una
mañana
distinta
por
todas
la
noches
que
asombran
(vivo)
Für
einen
anderen
Morgen,
für
alle
Nächte,
die
erstaunen
(ich
lebe)
Por
el
dia
en
que
naciste(vivo)
y
las
veces
que
te
nombran
(vivooo)
Für
den
Tag,
an
dem
du
geboren
wurdest
(ich
lebe),
und
die
Male,
die
sie
dich
nennen
(lebeeee)
Siento
que
la
vida
se
me
ha
ido
si
no
estoy
contigo
Ich
fühle,
dass
das
Leben
mich
verlassen
hat,
wenn
ich
nicht
bei
dir
bin
Siento
la
nostalgia
y
el
dolor
yo
mismo
me
castigo
Ich
fühle
die
Nostalgie
und
den
Schmerz,
ich
bestrafe
mich
selbst
Siento
pasion
que
brota
de
un
manantial
de
amores
Ich
fühle
Leidenschaft,
die
aus
einer
Quelle
der
Liebe
entspringt
Prueba
tan
solo
una
gota
para
poder
decir
que
(vivo)
Koste
nur
einen
Tropfen,
um
sagen
zu
können,
dass
(ich
lebe)
Mis
susurros
que
matan
(vivo)
Mein
Flüstern,
das
tötet
(ich
lebe)
Por
una
caricia
que
no
se
esconde
(vivo)
Für
eine
Zärtlichkeit,
die
sich
nicht
versteckt
(ich
lebe)
Sigo
pronunciando
tu
nombre
Ich
spreche
weiterhin
deinen
Namen
aus
Para
poder
sentirme
(vivo)
Um
mich
lebendig
fühlen
zu
können
Si
tu
sientes
que
me
voy
(vivo)
de
la
mano
caminando
contigo
(vivo)
Wenn
du
fühlst,
dass
ich
gehe
(ich
lebe),
Hand
in
Hand
mit
dir
gehend
(ich
lebe)
Es
que
a
veces
distraidos
me
olvido
de
que
estoy
(vivo)
Es
ist,
dass
ich
manchmal
zerstreut
vergesse,
dass
ich
lebendig
bin
Me
olvido
de
que
estoy
(vivo)
Ich
vergesse,
dass
ich
lebendig
bin
(Vivo)
por
que
no
quiero
estar
solo
(Ich
lebe),
weil
ich
nicht
allein
sein
will
Por
ninguna
razon
o
motivo
(vivo)
Ohne
irgendeinen
Grund
oder
Motiv
(ich
lebe)
Si
el
mundo
se
me
hace
pequeño
pues
Wenn
die
Welt
mir
klein
erscheint,
nun
Yo
lo
comparto
contigo
(vivo)
Teile
ich
sie
mit
dir
(ich
lebe)
Las
cosas
van
que
solo
valen
la
pena
(vivo)
si
las
tengos
contigo
por
eso
vivo
yoo
(vivo)
Die
Dinge
lohnen
sich
nur
dann
(ich
lebe),
wenn
ich
sie
mit
dir
habe,
deshalb
lebe
ich
(ich
lebe)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jose Alfonso Quinones
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.