Текст и перевод песни Ronan Keating - Raglan Road
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On
Raglan
Road
on
an
autumn
day
I
saw
her
first
and
knew
На
Раглан-Роуд
осенним
днем
я
увидел
тебя
впервые
и
понял,
That
her
dark
hair
would
weave
a
snare
that
I
might
one
day
rue;
Что
твои
темные
волосы
сплетут
сети,
о
которых
я
однажды
пожалею;
I
saw
the
danger,
yet
I
passed
along
the
enchanted
way,
Я
видел
опасность,
но
все
же
прошел
по
зачарованному
пути,
And
I
said,
let
grief
be
a
fallen
leaf
at
the
dawning
of
the
day.
И
сказал
себе,
пусть
горе
будет
опавшим
листом
на
рассвете
дня.
On
Grafton
Street
in
November
we
tripped
lightly
along
the
ledge
На
Графтон-стрит
в
ноябре
мы
легко
шли
по
краю
Of
the
deep
ravine
where
can
be
seen
the
worth
of
passion's
pledge,
Глубокого
оврага,
где
видна
цена
клятвы
страсти,
The
Queen
of
Hearts
still
making
tarts
and
I
not
making
hay
Королева
Червей
все
еще
пекла
пироги,
а
я
не
копил
сено
Oh
I
loved
too
much
and
by
such
by
such
is
happiness
thrown
away.
О,
я
любил
слишком
сильно,
и
из-за
этого
счастье
уходит
прочь.
I
gave
her
gifts
of
the
mind
I
gave
her
the
secret
sign
that's
known
Я
дарил
тебе
дары
разума,
я
дал
тебе
тайный
знак,
известный
To
the
artists
who
have
known
the
true
gods
of
sound
and
stone
Художникам,
познавшим
истинных
богов
звука
и
камня
And
word
and
tint
without
stint
for
I
gave
her
poems
to
say.
И
слова
и
цвета
без
меры,
я
дарил
тебе
стихи,
With
her
own
name
there
and
her
own
dark
hair
С
твоим
именем
там
и
твоими
темными
волосами,
Like
clouds
over
fields
of
May
Как
облака
над
майскими
полями.
On
a
quiet
street
where
old
ghosts
meet
I
see
her
walking
now
На
тихой
улице,
где
встречаются
старые
призраки,
я
вижу
тебя
идущей
сейчас,
Away
from
me
so
hurriedly
my
reason
must
allow
Прочь
от
меня
так
поспешно,
что
мой
разум
должен
признать,
That
I
had
loved
not
as
I
should
a
creature
made
of
clay
Что
я
любил
не
так,
как
должно
любить
существо
из
глины,
When
the
angel
woos
the
clay
he'd
lose
his
wings
at
the
dawn
of
day.
Когда
ангел
соблазняет
глину,
он
теряет
крылья
на
рассвете
дня.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.