Текст и перевод песни Ronan Keating - Winter Song
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
This
is
my
winter
song
to
you.
Это
моя
зимняя
песня
для
тебя.
The
storm
is
coming
soon,
Буря
приближается,
It
rolls
in
from
the
sea
Она
катится
с
моря.
My
voice;
a
beacon
in
the
night.
Мой
голос
— маяк
в
ночи.
My
words
will
be
your
light,
Мои
слова
будут
твоим
светом,
To
carry
you
to
me.
Чтобы
привести
тебя
ко
мне.
Is
love
alive?
Жива
ли
любовь?
Is
love
alive?
Жива
ли
любовь?
They
say
that
things
just
cannot
grow
Говорят,
что
ничто
не
может
расти
Beneath
the
winter
snow,
Под
зимним
снегом,
Or
so
i
have
been
told.
Или
так
мне
говорили.
They
say
we′re
buried
far,
Говорят,
мы
погребены
глубоко,
Just
like
a
distant
star
Словно
далекая
звезда,
I
simply
cannot
hold.
Которую
я
не
могу
удержать.
Is
love
alive?
Жива
ли
любовь?
Is
love
alive?
Жива
ли
любовь?
Is
love
alive?
Жива
ли
любовь?
This
is
my
winter
song.
Это
моя
зимняя
песня.
December
never
felt
so
long,
Декабрь
никогда
не
казался
таким
долгим,
Cause
youre
not
where
you
belong;
Потому
что
ты
не
там,
где
должна
быть
—
Inside
my
arms.
В
моих
объятиях.
I
still
believe
in
summer
days.
Я
все
еще
верю
в
летние
дни.
The
seasons
always
change,
Времена
года
всегда
меняются,
And
life
will
find
a
way.
И
жизнь
найдет
свой
путь.
I'll
be
your
harvester
of
light,
Я
буду
твоим
собирателем
света,
And
send
it
out
tonight
И
отправлю
его
сегодня
вечером,
So
we
can
start
again.
Чтобы
мы
могли
начать
все
сначала.
Is
love
alive?
Жива
ли
любовь?
Is
love
alive?
Жива
ли
любовь?
Is
love
alive?
Жива
ли
любовь?
This
is
my
winter
song.
Это
моя
зимняя
песня.
December
never
felt
so
long,
Декабрь
никогда
не
казался
таким
долгим,
Cause
youre
not
where
you
belong;
Потому
что
ты
не
там,
где
должна
быть
—
Inside
my
arms.
В
моих
объятиях.
This
is
my
winter
song
to
you.
Это
моя
зимняя
песня
для
тебя.
The
storm
is
coming
soon
Буря
приближается,
It
rolls
in
from
the
sea.
Она
катится
с
моря.
My
love
a
beacon
in
the
night.
Моя
любовь
— маяк
в
ночи.
My
words
will
be
your
light
Мои
слова
будут
твоим
светом,
To
carry
you
to
me.
Чтобы
привести
тебя
ко
мне.
Is
love
alive?
(*12)
Жива
ли
любовь?
(*12)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: SARA BETH BAREILLES, INGRID ELLEN EGBERT MICHAELSON
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.