Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Still in the Band
Immer noch in der Band
يا
من
خلقتَ
محمداً
علقتني
بمحمدي
Oh
Du,
der
Muhammad
erschaffen
hat,
Du
hast
mich
an
meinen
Muhammad
gebunden.
عطف
علي
محمداً
واجعل
بقربه
مرقدي
Sei
mir
gnädig
durch
Muhammad
und
mache
meine
Ruhestätte
nahe
bei
ihm.
لو
زارني
في
رؤية
ماذا
أقول
لسيدي
Wenn
er
mich
in
einer
Vision
besuchen
würde,
was
würde
ich
meinem
Herrn
sagen?
ماذا
أخبرهُ
ترى
وبأي
شيء
أبتدي؟
Was
würde
ich
ihm
wohl
erzählen,
und
womit
würde
ich
beginnen?
قد
نادى
الصّبّ
أيا
علم
.
Der
Verliebte
rief:
Oh
Standarte!
من
وله
يزداد
الألم
.
Aus
Sehnsucht
mehrt
sich
der
Schmerz.
فـ
امنن
طه
جد
لي
كرماً
.
So
gewähre,
oh
Taha,
sei
großzügig
mir
gegenüber
aus
Gnade.
فـ
بفيض
نداك
جرى
القلم
.
Denn
aus
der
Fülle
deiner
Großzügigkeit
floss
die
Feder.
فـ
شغاف
القلب
في
قلق
و
جفون
لوّعها
الأرق
Die
Herzkammern
sind
in
Unruhe,
und
die
Augenlider
quält
die
Schlaflosigkeit.
من
مثلك
نهوى
طلعته
. بدراً
يختال
به
ألق
Wessen
Antlitz
lieben
wir
so
wie
deines?
Ein
Vollmond,
der
in
seinem
Glanz
einherschreitet.
اسمع
مني
هدي
محمد
.
Höre
von
mir
die
Leitung
Muhammads.
نزّه
ربي
عن
أشباه
.
Erkläre
meinen
Herrn
für
frei
von
Seinesgleichen.
احفظ
قولي
اتبع
فعلاً
.
Bewahre
mein
Wort,
folge
der
Handlung.
فـ
عسى
في
الأخرى
تلقاه
Damit
du
ihn
vielleicht
im
Jenseits
triffst.
قمر
يلمع
في
الآفاق
Ein
Mond,
der
am
Horizont
leuchtet.
شمس
تظهر
في
اشراق
Eine
Sonne,
die
im
Osten
aufgeht.
سبحان
الله
الرحمن
.
Gepriesen
sei
Allah,
der
Allerbarmer.
من
لا
يشبه
أيّاً
كان
Der
niemandem
gleicht,
wer
es
auch
sei.
الحمد
لله
الذي
جمع
الابيض
و
الاسود
و
الأحمر
و
الأصفر
Lob
sei
Allah,
der
das
Weiße
und
das
Schwarze
und
das
Rote
und
das
Gelbe
zusammengeführt
hat.
و
الغني
و
الفقير
و
العليم
و
الأمى
و
الرجل
و
المرأة
و
الكبير
و
الصغير
Und
den
Reichen
und
den
Armen
und
den
Wissenden
und
den
Ungebildeten
und
den
Mann
und
die
Frau
und
den
Großen
und
den
Kleinen.
و
القريب
و
البعيد
مع
إختلاف
الأقوال
و
الأزياء
و
العاداتِ
و
اللغات
Und
den
Nahen
und
den
Fernen,
trotz
unterschiedlicher
Redeweisen,
Kleidung,
Bräuche
und
Sprachen.
على
حبً
حبٍ
أحبً
إلى
الله
Vereint
auf
einer
Liebe,
einer
Liebe,
die
Allah
am
liebsten
ist.
محمد
إبن
عبد
الله
إبن
عبد
المطلب
Muhammad,
Sohn
von
Abdullah,
Sohn
von
Abdul
Muttalib.
إبن
هاشم
إبن
عبد
مناف
Sohn
von
Hashim,
Sohn
von
Abd
Manaf.
بن
قصي
بن
كلاب
بن
مرة
بن
كعب
Sohn
von
Qusayy,
Sohn
von
Kilab,
Sohn
von
Murra,
Sohn
von
Ka'b.
قلْ
وأفصِحْ
ما
الغمامة
لم
تكن
إلا
علامة
Sprich
und
mache
deutlich:
Die
Wolke
war
nur
ein
Zeichen.
أن
هادينا
رسولٌ
قلْ
ولا
تخشَ
الملامة
Dass
unser
Leiter
ein
Gesandter
ist.
Sprich
und
fürchte
keinen
Tadel.
أشبهُ
الناسِ
بآدمْ
أجملُ
الناسِ
ابتسامة
Der
den
Menschen
Adam
am
ähnlichsten
ist,
der
Schönste
der
Menschen
im
Lächeln.
كوكبيُّ
الأنفِ
حُسْناً
وهو
خيرُ
الخلقِ
قامة
Von
sternengleicher
Schönheit
der
Nase,
und
er
ist
der
Beste
der
Schöpfung
an
Wuchs.
مشرقُ
اللونِ
بياضاً
ولهُ
في
الظهرِ
شامة
Leuchtend
weiß
in
der
Hautfarbe,
und
er
hat
auf
dem
Rücken
ein
Mal
(das
Siegel
des
Prophetentums).
تحلق
شعره
حلقا
تراه
طيباً
عبقا...
ما
شاء
الله
Sein
Haar
in
Ringen
fallend,
du
findest
es
wohlriechend,
duftend...
Mā
schā'a
llāh.
كحيل
العين
أسودها
إلى
الخيرات
منطلقا...
ما
شاء
الله
Die
Augen
von
Natur
aus
wie
mit
Kuhl
geschminkt,
schwarz,
zum
Guten
strebend...
Mā
schā'a
llāh.
صبوح
ُ الوجه
مشرقهُ
وضيءٌ
زاد
رونقهُ...
ما
شاء
الله
Sein
Antlitz
ist
heiter
und
strahlend,
leuchtend,
sein
Glanz
hat
zugenommen...
Mā
schā'a
llāh.
بحسن
النعت
ما
أحد
يدانيه
و
يسبقه...
ما
شاء
الله
In
der
Schönheit
der
Beschreibung
kommt
ihm
keiner
nahe
oder
geht
ihm
voraus...
Mā
schā'a
llāh.
فإذا
رويت
لي
معجزة
تلقاني
مرتجفا
تلقاني
مرتجفا
حقا
Wenn
mir
von
einem
Wunder
berichtet
wird,
fändest
du
mich
zitternd,
fändest
du
mich
wahrhaftig
zitternd.
ما
كنت
لأفعل
لو
أني
أبصرت
البدر
قد
انشق
Wie
wäre
es
mir
erst
ergangen,
hätte
ich
den
Mond
sich
spalten
sehen,
ورأيت
الضبّ
يكلّمه
وسمعت
الجذع
له
اشتاق
Und
hätte
ich
die
Eidechse
zu
ihm
sprechen
sehen
und
den
Baumstamm
sich
nach
ihm
sehnen
gehört?
تلقاني
مرتجفا
تلقاني
مرتجفا
حقا
Fändest
du
mich
zitternd,
fändest
du
mich
wahrhaftig
zitternd.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Robert Eugene Mullins Jr, Ronald Laws
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.