Rope - Mayıs 3 - перевод текста песни на немецкий

Mayıs 3 - Ropeперевод на немецкий




Mayıs 3
3. Mai
Kim anlamış ki sen anlıycaksın, sen aşıksın bi' kere, o değil ki
Wer hat es denn je verstanden, dass du es verstehen wirst? Du bist nun mal verliebt, er aber nicht.
Aşk var ya, bu namussuz aşk gülün dikeni var diye üzülmekten ziyade bir diken çiçek açmış diye sevinmeye benzer
Liebe, weißt du, diese ehrlose Liebe, sie ist eher so, als würde man sich freuen, dass ein Dorn eine Blume hervorgebracht hat, anstatt traurig zu sein, dass die Rose Dornen hat.
İlk bakışta değil son bakıştadır aşk, yani ayrılırken sana nası bakıyorsa o kadar sevmiştir seni
Liebe liegt nicht im ersten Blick, sondern im letzten. Also, wie er dich beim Abschied angesehen hat, so sehr hat er dich geliebt.
İşte bu kadar
Genau so ist es.
Eskiden gülümsemek kolaydı şimdi ölüm gibi
Früher war Lächeln einfach, jetzt ist es wie der Tod.
Bir zamanlar sevmediğini göremiyordu körün biri
Einst konnte dieser Blinde nicht sehen, dass du nicht liebtest.
Bir satırda gel diyorken, bir satırda git istiyorum
In einer Zeile sage ich "komm", in einer anderen "geh", das will ich.
Bu Mayıs zor geçicek, yıldızların sönük gibi
Dieser Mai wird schwer werden, die Sterne scheinen trüb.
Dışarda cehennem var fakat hala üşüyordum
Draußen herrscht die Hölle, aber mir war immer noch kalt.
Aklımda hep yükselirken, gözlerimden düşüyorsun
Während du in meinen Gedanken immer höher steigst, fällst du aus meinen Augen.
Müsait bir yerde durdur kaptan çünkü ölecek var
Halte an einer geeigneten Stelle an, Kapitän, denn hier gibt es jemanden, der sterben wird.
Sende bir gün yere düşersen tüm ışıklar sönecek bak
Wenn auch du eines Tages zu Boden fällst, werden alle Lichter erlöschen, schau.
Bu böyle devam etmez, küllüğümde yer kalmadı
So geht das nicht weiter, in meinem Aschenbecher ist kein Platz mehr.
Komik olma, sanki sen çok istedin de ben kalmadım
Sei nicht komisch, als ob du es sehr gewollt hättest und ich nicht geblieben wäre.
Özgürlüğe takla atan güvercin gibiydin aynı
Du warst genau wie eine Taube, die der Freiheit einen Salto schlägt.
Fakat bende prangaları bağlayan bi' gardiyanım
Aber ich bin der Wärter, der die Fesseln anlegt.
Mayıs ayının yağmurları artık bizi ıslatamaz
Der Regen des Mai kann uns nicht mehr nass machen.
Hiç benim olmamış birini başkasından kıskanamam
Ich kann nicht auf jemanden eifersüchtig sein, der mir nie gehört hat.
Mutluluk bana teğet geçer de, dertler hiç ıskalamaz
Das Glück streift mich nur, aber das Leid verfehlt mich nie.
Aslında çok seviyomuş "Lan git başımdan, zırvalama"
Angeblich liebt er/sie sehr: "Mann, geh mir aus dem Weg, schwafel nicht!"
Bu belki son mektubum, 48 bar, veda metni
Das ist vielleicht mein letzter Brief, 48 Takte, ein Abschiedstext.
Ahirette karşıma çıkma diye hakkımı helal ettim
Ich habe dir mein Recht halal gemacht, damit du mir im Jenseits nicht begegnest.
Bana yaşattığın bu duygu bilmiyosun ne lanetli
Dieses Gefühl, das du mich hast erleben lassen, du weißt nicht, wie verflucht es ist.
Tam 17'mde başıma gelmiş en güzel felakettin
Mit genau 17 warst du die schönste Katastrophe, die mir passiert ist.
Üç yıldır silemediğimi tek bi' günde unutmamı bekliyorsun?
Erwartest du, dass ich an einem einzigen Tag vergesse, was ich drei Jahre lang nicht auslöschen konnte?
(Çok zor işte), o halde bekleme hiç
(Es ist eben sehr schwer), dann warte erst gar nicht.
Üç Mayıs biriktin içimde, tam on yıl yaşlandım
Am dritten Mai hast du dich in mir angesammelt, ich bin um zehn Jahre gealtert.
Söylesene acı çekmeye değecek bi' saf aşk var mı?
Sag doch, gibt es eine reine Liebe, für die es sich zu leiden lohnt?
Benim ne zaman aklıma gelsen gözümden yaşarıyosun
Wann immer du mir in den Sinn kommst, treten mir Tränen in die Augen.
"Unuttum" derken rüyama girmeyi nasıl başarıyosun?
Wie schaffst du es, in meine Träume einzudringen, während ich sage "Ich habe vergessen"?
Hislerim aynı yerdeyken sorunlarımı aşamıyorum
Während meine Gefühle am selben Ort sind, kann ich meine Probleme nicht überwinden.
Seni kalbimde var ettim, aklımdayken yaşamıyosun
Ich habe dich in meinem Herzen erschaffen, während du in meinem Verstand bist, lebst du nicht.
Sence özlem Kurtuluş'ta bank başında beklemek mi?
Ist Sehnsucht deiner Meinung nach, in Kurtuluş auf einer Bank zu warten?
Yolları sana çıkmayan bu Ankara'dan nefret ettim
Ich habe dieses Ankara gehasst, dessen Wege nicht zu dir führten.
Ben ne kadar yaklaştıysam, sen o kadar uzaklaştın
Je näher ich kam, desto weiter hast du dich entfernt.
Nefretim hep hüküm sürdü, ben sevgiye kuraklaştım
Mein Hass herrschte immer, ich bin zur Dürre für die Liebe geworden.
Üstümüzden çok sular akmış, biz artık yabancıyız
Viel Wasser ist über uns geflossen, wir sind uns jetzt fremd.
Beraber büyüdük fakat başka aşkın kazancıyız
Wir sind zusammen aufgewachsen, aber wir sind der Gewinn einer anderen Liebe.
Artık inanmadığın sevgimi doğrudan sayar mıyız?
Können wir meine Liebe, an die du nicht mehr glaubst, direkt zählen?
Söylesene, aynı yalana tam on defa kanar mıyız?
Sag doch, fallen wir auf dieselbe Lüge genau zehnmal herein?
(Evet), işte tam bu yüzden dibine kadar battık
(Ja), genau deshalb sind wir bis zum Grund gesunken.
Yine hayatımıza giren tüm herkesi kendimiz sandık
Wieder dachten wir, alle, die in unser Leben traten, seien wie wir selbst.
Artık güneş yerini geceye bıraksın, yıldızlar alçalsın
Lass nun die Sonne der Nacht weichen, lass die Sterne sinken.
Sende sevgi kalmadıysa bendekinden harcarsın
Wenn in dir keine Liebe mehr ist, kannst du von meiner zehren.
Ben yazdıkça uzaklaşmalıydım, neden sana taştım?
Während ich schrieb, hätte ich mich entfernen sollen, warum bin ich zu dir übergelaufen?
Biz bu kapıyı hiç sevmedik malesef ki hayat açtı
Wir haben diese Tür nie gemocht, leider hat das Leben sie geöffnet.
Önümde tonla engel var ve tüm yollar yamaç artık
Vor mir liegen tonnenweise Hindernisse und alle Wege sind nun abschüssig.
Tam sana doğru gelirken sandalımız taşa çarptı
Gerade als wir auf dich zusteuerten, stieß unser Boot gegen einen Felsen.
Gözlerin beyaz bi' sayfa, ben yazmaya doyamıyorum
Deine Augen sind eine weiße Seite, ich kann nicht genug davon bekommen, darauf zu schreiben.
Sen yerine senden sonra hiç kimseyi koyamıyorum
Nach dir kann ich niemanden an deine Stelle setzen.
Bunun fazla nedeni yok, belki zamanla anlayacaksın
Dafür gibt es nicht viele Gründe, vielleicht wirst du es mit der Zeit verstehen.
İşte o gün çok geç olcak, içimde hiç kalmıycaksın (kalmıycaksın)
An jenem Tag wird es zu spät sein, du wirst nicht mehr in mir sein (nicht mehr sein).






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.