Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Rosa e o Espinho: In Concert - Ao Vivo
The Rose and the Thorn: In Concert - Live
É
assim,
fica
sempre
um
pedaço
de
nós
It's
like
this,
a
piece
of
us
always
remains
Quando
existe
amor
When
there
is
love
E
apesar
da
dor,
se
permite
amar
And
despite
the
pain,
you
allow
yourself
to
love
Vai
sentir
num
abraço
ao
regresso
no
lar
You'll
feel
it
in
a
hug
upon
returning
home
Ou
na
cicatriz
Or
in
the
scar
Do
que
já
viveu
e
não
vai
voltar
Of
what
you've
lived
and
won't
return
Se
você
tivesse
o
poder
de
apagar
If
you
had
the
power
to
erase
Toda
dor
que
viveu
por
aqui
All
the
pain
you've
lived
through
here
Mas
lhe
custasse
também
But
it
also
cost
you
Não
viver
a
alegria,
o
que
iria
querer?
Not
living
the
joy,
what
would
you
want?
O
que
restaria,
enfim?
What
would
remain,
in
the
end?
É
assim,
não
existe
uma
estrada
sequer
It's
like
this,
there
isn't
a
single
road
Que
não
vá
sangrar,
nem
cansar
seus
pés
That
won't
bleed,
or
tire
your
feet
É
que
o
amor
faz
valer
a
aflição
Is
that
love
makes
the
affliction
worthwhile
Quer
saber,
então?
You
want
to
know,
then?
Se
quiser
curar,
se
permita
amar
If
you
want
to
heal,
allow
yourself
to
love
Se
você
tivesse
o
poder
de
apagar
If
you
had
the
power
to
erase
Toda
dor
que
viveu
por
aqui
All
the
pain
you've
lived
through
here
Mas
lhe
custasse
também
But
it
also
cost
you
Não
viver
a
alegria,
o
que
iria
querer?
Not
living
the
joy,
what
would
you
want?
O
que
restaria,
restaria,
enfim?
What
would
remain,
remain,
in
the
end?
Como
cultivar
a
rosa
How
to
cultivate
the
rose
E
não
aceitar
seu
espinho?
And
not
accept
its
thorn?
Você
pode
descobrir
You
may
discover
Que
o
amor
faz
valer
o
caminho
That
love
makes
the
journey
worthwhile
E
se
você
tivesse
o
poder
de
apagar
And
if
you
had
the
power
to
erase
Toda
dor
que
viveu
por
aqui
All
the
pain
you've
lived
through
here
Mas
lhe
custasse
também
But
it
also
cost
you
Não
viver
a
alegria,
o
que
iria
querer?
Not
living
the
joy,
what
would
you
want?
E
se
você
se
tornasse
esperança
pra
quem
And
if
you
became
hope
for
those
who
Desistiu
de
esperar
florescer?
Gave
up
waiting
to
bloom?
E
semeasse
a
lembrança
And
sowed
the
memory
Que
diz
que
o
amor
faz
a
vida
valer?
That
says
love
makes
life
worthwhile?
Qual
seria
seu
jardim?
What
would
your
garden
be?
Qual
seria
seu
jardim?
What
would
your
garden
be?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bruno Faglioni Rossi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.