Текст и перевод песни Rosa de Saron - Cartas ao Remetente: In Concert - Ao Vivo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cartas ao Remetente: In Concert - Ao Vivo
Письма адресату: На концерте - Вживую
E
se
Deus
te
desse
só
o
amanhã
А
если
бы
Бог
дал
тебе
только
завтрашний
день,
Qual
seria
sua
última
oração?
Какой
была
бы
твоя
последняя
молитва?
A
quem
amou
demais
Кого
ты
любила
больше
всего,
A
quem
chorou
demais
О
ком
ты
плакала
больше
всего,
E
quanto
tempo
não
dão
atenção
И
сколько
времени
ты
не
обращаешь
внимания
Ao
seu
pobre
(coração)
На
свое
бедное
(сердце)?
Não
se
atreve
a
falar
Не
смеешь
говорить,
Não
se
permite
errar
Не
позволяешь
себе
ошибаться.
Quem
inventou
a
dor
Кто
придумал
боль?
Esqueça
o
ardor,
afinal
Забудь
о
страсти,
в
конце
концов.
São
Paulo,
canta
com
seu
coração
Сан-Паулу,
пой
своим
сердцем.
Se
Deus
te
desse
só
o
amanhã
Если
бы
Бог
дал
тебе
только
завтрашний
день,
Pra
sentir
o
que
nunca
sentiu
Чтобы
почувствовать
то,
что
ты
никогда
не
чувствовала,
Sentiria?
Почувствовала
бы?
Qual
seria
sua
última
oração?
Какой
была
бы
твоя
последняя
молитва?
Doeu,
deixe
curar
Больно,
позволь
исцелиться.
Ficou,
deixe
passar
Осталось,
позволь
пройти.
O
árduo
é
trivial
Трудное
- банально,
Mas
a
afeição
é
etérea,
vem!
Но
любовь
эфемерна,
иди!
Se
Deus
te
desse
só
o
amanhã
Если
бы
Бог
дал
тебе
только
завтрашний
день,
Pra
sentir
o
que
nunca
sentiu
Чтобы
почувствовать
то,
что
ты
никогда
не
чувствовала,
Sentiria?
Почувствовала
бы?
Qual
seria
sua
última
oração?
Какой
была
бы
твоя
последняя
молитва?
Mais
que
uma
razão
pra
se
viver
Больше,
чем
причина
для
жизни
-
Uma
verdadeira
causa
pela
qual
morrer
Истинная
причина,
ради
которой
стоит
умереть.
Seja
o
prólogo
de
quem
viveu
Пусть
это
будет
прологом
того,
кто
жил,
A
preparar
o
seu
epílogo,
e
dito,
deu
fé
Готовя
свой
эпилог,
и
сказал,
да
верю.
Se
Deus
te
desse
só
o
amanhã
Если
бы
Бог
дал
тебе
только
завтрашний
день,
Pra
sentir
o
que
nunca
sentiu
Чтобы
почувствовать
то,
что
ты
никогда
не
чувствовала,
Sentiria?
Почувствовала
бы?
E
se
de
fato
fosse
mesmo
o
último
adeus
И
если
бы
это
действительно
было
последним
прощанием,
Onde
há
de
estar
o
seu
amor?
Где
будет
твоя
любовь?
E
assim
viva
como
quem
soube
que
vai
morrer
И
так
живи,
как
тот,
кто
знал,
что
умрет,
Morra
como
quem
um
dia
soube
viver
Умри,
как
тот,
кто
однажды
познал
жизнь.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.