Rosana - Al Filo de la Madrugada - перевод текста песни на немецкий

Al Filo de la Madrugada - Rosanaперевод на немецкий




Al Filo de la Madrugada
Im Morgengrauen
Al filo de la madrugada
Im Morgengrauen
Prendió la luz de la mañana,
Machte sie das Morgenlicht an,
Y escribió en papel, una y otra vez,
Und schrieb auf Papier, immer und immer wieder,
Me despido, me marcho pa' no volver.
Ich verabschiede mich, ich gehe, um nicht zurückzukehren.
Salió a vivir con tantas ganas,
Sie ging hinaus, um mit solchem Eifer zu leben,
Que echó a correr pidiendo nada,
Dass sie losrannte und nichts verlangte,
Y empezó acreer que por una vez
Und begann zu glauben, dass ausnahmsweise
El dolor que sentía le haría bien.
Der Schmerz, den sie fühlte, ihr guttun würde.
Lo que duele no es irse, duele despedirse,
Was schmerzt, ist nicht das Gehen, es schmerzt, Abschied zu nehmen,
Lo que duele no es el invierno gris,
Was schmerzt, ist nicht der graue Winter,
Lo que ata y remata es la cicatriz.
Was bindet und den Rest gibt, ist die Narbe.
Lo que hoy duele, mañana puede que sea nada,
Was heute schmerzt, mag morgen nichts mehr sein,
Porque un mundo despierta cuando el otro se apaga.
Denn eine Welt erwacht, wenn die andere erlischt.
El corazón no se equivoca,
Das Herz irrt sich nicht,
Se guarda todo lo que toca,
Es bewahrt alles, was es berührt,
Late por amor, late por dolor,
Es schlägt für die Liebe, es schlägt vor Schmerz,
Se confunde, se entrega, se parte en dos.
Es ist verwirrt, es gibt sich hin, es bricht entzwei.
Sabe perdonar, pero no sabrá olvidarse,
Es kann vergeben, aber es wird nicht vergessen können,
Porque el corazón sólo sabe hacer las paces,
Denn das Herz kann nur Frieden schließen,
Y empezó a creer que por una vez
Und sie begann zu glauben, dass ausnahmsweise
El dolor que sentía se iría.
Der Schmerz, den sie fühlte, vergehen würde.
Lo que duele no es irse, duele despedirse,
Was schmerzt, ist nicht das Gehen, es schmerzt, Abschied zu nehmen,
Lo que duele no es el invierno gris,
Was schmerzt, ist nicht der graue Winter,
Lo que ata y remata es la cicatriz.
Was bindet und den Rest gibt, ist die Narbe.
Lo que hoy duele, mañana puede que sea nada,
Was heute schmerzt, mag morgen nichts mehr sein,
Porque un mundo despierta cuando el otro se apaga.
Denn eine Welt erwacht, wenn die andere erlischt.
Lo que hoy duele, mañana puede que sea nada,
Was heute schmerzt, mag morgen nichts mehr sein,
Porque un mundo despierta cuando el otro se apaga.
Denn eine Welt erwacht, wenn die andere erlischt.





Авторы: Rosana Arbelo Gopar


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.