Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si
el
mundo
fuera
de
color
de
rosas
Если
бы
мир
был
цвета
роз,
No
sería
azul
el
color
del
mar
Море
не
было
бы
синим,
No
habría
oro
en
tus
cabellos
Не
было
бы
золота
в
твоих
волосах,
Plata
en
la
luna,
ni
en
el
agua
de
cristal
Серебра
на
луне
и
в
хрустальной
воде.
Si
me
pidieras
que
te
dijera
Если
бы
ты
попросил
меня
сказать
Cuatro
palabras,
así
al
azar
Четыре
слова,
наугад,
Dibujaría
el
mar
de
tus
besos
Я
бы
нарисовала
море
твоих
поцелуев
Y
así
contigo
descansar
И
так
с
тобой
отдыхала.
Tengo
los
colores
que
pinta
la
madrugada
У
меня
есть
цвета,
которыми
раскрашен
рассвет,
Y
una
melodía
bajando
por
mi
espalda
И
мелодия,
струящаяся
по
моей
спине.
Quiero
atar
el
tiempo
con
una
cadena
de
la
suerte
Хочу
связать
время
цепью
удачи,
Tú
me
estás
volviendo
diferente
Ты
меняешь
меня,
делаешь
иной.
Uh-uuh,
diferente
У-у,
иной,
Uh-uuh,
diferente
У-у,
иной.
Cuando
las
noches
se
vuelvan
días
Когда
ночи
станут
днями,
Días
dorados
para
soñar
Золотыми
днями
для
мечтаний,
La
hierba
verde
bajo
la
escarcha
Зеленая
трава
под
инеем
Y
de
tu
mano
despertar
И
пробуждение,
держа
тебя
за
руку.
Tengo
los
colores
que
pintan
la
madrugada
У
меня
есть
цвета,
которыми
раскрашен
рассвет,
Y
una
melodía
bajando
por
mi
espalda
И
мелодия,
струящаяся
по
моей
спине.
Quiero
atar
el
tiempo
con
una
cadena
de
la
suerte
Хочу
связать
время
цепью
удачи,
Tú
me
estás
volviendo
diferente
Ты
меняешь
меня,
делаешь
иной.
Quiero
atar
el
tiempo
con
una
cadena
de
la
suerte
Хочу
связать
время
цепью
удачи,
Tú
me
estás
volviendo
diferente
Ты
меняешь
меня,
делаешь
иной.
Uh-uuh,
diferente
У-у,
иной,
Uh-uuh,
diferente
У-у,
иной.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alberto Moraga Del Riego, Luis Antonio Rodriguez Bermudez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.