Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cherry Pies Ought to Be You
Kirschkuchen sollten du sein
With
(Rosemary
Clooney)
[both
Frank
and
Rosemary
Mit
(Rosemary
Clooney)
[beide
Frank
and
Rosemary
Oh
by
Jove
and
by
Jehovah,
you
have
set
my
heart
aflame,
Bei
Jupiter
und
Jehova,
du
hast
mein
Herz
entflammt,
(And
to
you,
you
Casanova,
my
reactions
are
the
same.)
(Und
dir,
du
Casanova,
geht's
mir
ganz
identisch.)
I
would
sing
thee
tender
verses
but
the
flair,
alas,
I
lack.
Ich
sänge
zarte
Verse
dir,
doch
fehlt
das
Talent,
ach
ja.
(Oh
go
on,
try
to
versify
and
I'll
versify
back)
(Nun
probier'
zu
dichten,
ich
dicht'
zurück
dann
drauf!)
Well,
let
me
see
now,
Cherry
Pies
ought
to
be
you,
Lass
mich
seh'n,
Kirschkuchen
sollten
du
sein,
(Autumn
skies
ought
to
be
you)
(Herbstlich
Himmel
sollten
du
sein)
The
Pulitzer
prize
ought
to
you,
Der
Pulitzerpreis
sollte
du
sein,
(Romeo
in
disguise
ought
to
be
you,)
(Romeo
verkleidet
sollten
du
sein,)
Columbine
ought
to
be
you,
Columbine
sollte
du
sein,
(Sparkling
wine
ought
to
be
you)
(Perlend
Wein
sollten
du
sein)
All
of
Beethoven's
Nine
ought
to
be
you
Beethovens
ganze
Neunte
sollte
du
sein
(Every
Will
Shakespeare
line
ought
to
be
you.)
(Jede
Shakespeare-Zeile
sollte
du
sein.)
You
are
so
enticing,
I'm
starting
to
shake,
Du
bist
so
betörend,
ich
zitter'
schon
sehr,
(You
are
just
the
icing
to
put
on
my
cake)
(Du
bist
das
Sahnehäubchen
auf
meinem
Kuchenher)
You
mean
I'm
yummy,
heaven's
blue
ought
to
be
you
Ich
lecker
meinst
du?
Himmelsblau
sollte
du
sein
(Heaven
too
ought
to
be
you.)
(Der
Himmel
gleichfalls
sollte
du
sein.)
Everything
super-do
ought
to
be
you.
Alles
Wundervolle
sollte
du
sein.
Ashe
Pudells
ought
to
be
you
Ashe
Puddells
sollte
du
sein
(Orson
Wells
ought
to
be
you)
(Orson
Welles
sollte
du
sein)
Uncles
like
Kip
Cornell
ought
to
be
you.
Onkel
wie
Kip
Cornell
sollten
du
sein.
(Towels
from
Ritz
hotel
ought
to
be
you)
(Handtücher
vom
Ritz
sollten
du
sein)
Each
Snow
White
ought
to
be
you
Jedes
Schneewittchen
sollte
du
sein
(Ambrose'
light)
hey,
that's
good
(ought
to
be
you)
(Ambros
Licht)
hey,
das
ist
stark!
(sollte
du
sein)
Eleanor
wrong
or
right
ought
to
be
you.
Eleanor
falsch
oder
recht
sollte
du
sein.
(Errol
Flynn
loose
or
tight)
watch
it
(ought
to
be
you)
(Errol
Flynn
eng
oder
weit)
Obacht!
(sollte
du
sein)
You
are
so
exciting,
I
can't
even
laugh,
wanna
top
that
one
Du
bist
so
faszinierend,
ich
lach
nicht
mehr,
das
überbiet
ich
dir
(If
you're
fond
of
biting,
I'll
bite
you
in
half.)
(Magst
du
das
Beißen,
beiß
ich
dich
entzwei.)
To
continue,
Whistler's
ma
ought
to
be
you
Um
fortzufahren,
Whistlers
Mütterlein
sollte
du
sein
(Eliot's
pa
ought
to
be
you)
(Eliots
Väterchen
sollte
du
sein)
Everything
hip-hurrah
ought
to
be
you
Alles
Hip-Hurra
sollte
du
sein
(Ought
to
be
you),
ought
to
be
you,
(ought
to
be
you)
(Sollte
du
sein),
sollte
du
sein,
(sollte
du
sein)
Ought
to
be
you
(ought
to
be
you)
ought
to
be
you
(ought
to
be
you)
Sollte
du
sein
(sollte
du
sein)
sollte
du
sein
(sollte
du
sein)
[Ought
to
be
you!
[Sollte
du
sein!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cole Porter
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.