Текст и перевод песни Rosendo - Amaina Tempestad
Amaina Tempestad
Утихнет буря
Sin
el
consentimiento
ni
tu
voluntad,
Без
твоего
согласия
или
желания,
Colmado
el
vaso
de
su
propia
vaciedad,
Переполненный
кубок
собственной
пустоты,
Mi
mano
está
tendida
con
autoridad.
Моя
рука
протянута
с
властью.
Al
menos
una
vez
hacerlo
a
mi
manera
Хотя
бы
раз
сделать
по-своему,
A
ver
si
sale
bien.
Посмотрим,
что
получится.
Hay
que
tomar
aliento,
se
puede
esperar.
Нужно
передохнуть,
можно
подождать.
De
ciento
en
viento
son
pelillos
a
la
mar.
Если
есть
надежда,
то
пустяки
в
море.
Que
cada
cual
respire
a
su
necesidad.
Пусть
каждый
дышит
по
мере
своей
необходимости.
Llevarnos
a
matar,
mirarnos
el
ombligo,
Загонять
друг
друга
в
угол,
смотреть
друг
другу
в
пупок,
Vivir
la
soledad.
Жить
в
одиночестве.
No
voy
a
renunciar,
no
pierdas
los
estribos
Я
не
собираюсь
сдаваться,
не
теряй
головы.
Amaina
tempestad.
Утихнет
буря.
Por
defensor
a
ultranza
nada
que
objetar.
В
качестве
ярого
защитника
мне
возразить
нечего.
De
chanza
en
chanza,
ni
por
cuarto
la
mitad.
От
шутки
к
шутке,
даже
за
четверть
не
половина.
Un
hilo
de
esperanza
sin
especular.
Лучик
надежды
без
спекуляций.
Hay
mucho
que
aprender,
rescatar
del
olvido,
hay
cómo
y
hay
porqué.
Многому
нужно
научиться,
спасти
из
забвения,
есть
как
и
почему.
Una
regla
de
tres,
yo
siempre
ire
conmigo
Правило
трех,
я
всегда
буду
рядом
с
собой,
Donde
vayan
mis
pies.
Куда
бы
я
ни
пошел.
Al
menos
una
vez
hacerlo
a
mi
manera
Хотя
бы
раз
сделать
по-своему,
A
ver
si
sale
bien.
Посмотрим,
что
получится.
No
voy
a
renunciar,
no
pierdas
los
estribos
Я
не
собираюсь
сдаваться,
не
теряй
головы.
Amaina
tempestad.
Утихнет
буря.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rosendo Mercado Ruiz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.