Rosendo - ... Y todo es vanidad - перевод текста песни на немецкий

... Y todo es vanidad - Rosendoперевод на немецкий




... Y todo es vanidad
... Und alles ist Eitelkeit
Gracias a mi conducta vagamente antisocial
Dank meines vage unsozialen Verhaltens
Temo no verme nunca encaramado a un pedestal:
Fürchte ich, mich niemals auf einem Podest thronen zu sehen:
No alegrará mi efigie el censo de monumentos,
Mein Abbild wird die Liste der Denkmäler nicht schmücken,
No vendrán las palomas a rociarme de excrementos.
Die Tauben werden nicht kommen, um mich mit Exkrementen zu bespritzen.
Y es una pena, la verdad,
Und das ist wirklich schade,
Porque sería muy bonito
Denn es wäre sehr schön
Seguir de adorno en mi ciudad
Weiterhin als Schmuck in meiner Stadt zu dienen
Sobre un bloque de granito.
Auf einem Granitblock.
Pues qué penita y qué dolor,
Ach, wie schade und wie schmerzlich,
No tendré estatua, no señor.
Ich werde keine Statue haben, nein.
Gracias a mi postura más bien anticlerical
Dank meiner eher antiklerikalen Haltung
No será un siglo de éstos cuando entre al santoral:
Wird es nicht in diesem Jahrhundert geschehen, dass ich in den Heiligenkalender eingehe:
No acudirán beatas a pedirme un milagrillo,
Keine Betschwestern werden kommen, um mich um ein kleines Wunder zu bitten,
No vendrán los ladrones a vaciarme mi cepillo.
Keine Diebe werden kommen, um meinen Opferstock zu leeren.
Y es una pena, la verdad,
Und das ist wirklich schade,
Porque tenía cierta gana
Denn ich hatte durchaus Lust
De echarle un ojo a la deidad
Einen Blick auf die Gottheit zu werfen
Mientras me doran la peana.
Während man meinen Sockel vergoldet.
Pues qué penita y qué dolor
Ach, wie schade und wie schmerzlich,
No tendré culto no señor.
Ich werde keinen Kult haben, nein.
Gracias a que mi musa se las da de cerebral
Dank der Tatsache, dass meine Muse auf intellektuell macht
Son pobres mis compases para expresión corporal:
Sind meine Takte für körperlichen Ausdruck ungeeignet:
No danzarán mis prosas las reinas de discoteca,
Die Königinnen der Diskothek werden nicht zu meiner Prosa tanzen,
No vendrán los carrozas a hacer su gimnasia sueca.
Die alten Knacker werden nicht kommen, um ihre schwedische Gymnastik zu machen.
Y es una pena, la verdad,
Und das ist wirklich schade,
Porque sería algo inefable
Denn es wäre etwas Unaussprechliches
Cambiar la torpe realidad
Die unbeholfene Realität zu ändern
Y ser o Borges o bailable.
Und entweder Borges oder tanzbar zu sein.
Pues qué penita y qué dolor
Ach, wie schade und wie schmerzlich,
No tendré el Nobel, no señor.
Ich werde den Nobelpreis nicht bekommen, nein.
Gracias a mi tozuda decisión existencial
Dank meiner störrischen existenziellen Entscheidung
No cabe entre mis planes dar ningún salto mortal:
Passt es nicht in meine Pläne, einen Salto Mortale zu machen:
No gozará las honras funerales mi alma en pena,
Meine arme Seele wird keine Trauerfeier genießen,
No vendrán los gusanos a tirar de la cadena.
Die Würmer werden nicht kommen, um die Spülung zu ziehen.
Y es una pena, la verdad,
Und das ist wirklich schade,
Porque sería algo divino
Denn es wäre etwas Göttliches
Ver cómo todo es vanidad,
Zu sehen, wie alles Eitelkeit ist,
Y yo en decúbito supino.
Und ich in Rückenlage.
Pues qué penita y qué dolor
Ach, wie schade und wie schmerzlich,
No tendré esquela, no señor.
Ich werde keine Todesanzeige haben, nein.





Авторы: Javier Krahe


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.