Текст и перевод песни Rotfront - 1990s
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Taking
a
ride
on
time
machine,
Катаюсь
на
машине
времени,
It's
1991
and
I'm
sixteen.
1991
год,
мне
шестнадцать.
My
dad
finds
us
smoking,
drinking
beer
on
the
roof,
Отец
застукал
нас
курящими
и
пьющими
пиво
на
крыше,
Hope
he
won't
tell
mum
- she
would
disapprove
Надеюсь,
он
не
расскажет
маме
— она
точно
не
одобрит.
Ich
wuchs
in
den
90ern
auf,
Я
вырос
в
90-е,
Keiner
dieser
Snobs
hat
sich
damals
nach
Kreuzberg
getraut.
Никто
из
этих
снобов
тогда
не
осмеливался
сунуться
в
Кройцберг.
Wir
zogen
meistens
um
die
Häuser
und
ha'm
Scheisse
gebaut,
Мы
в
основном
шатались
по
улицам
и
творили
всякую
ерунду,
Heimlich
geraucht,
und
Alkohol
bei
Kaiser's
geklaut.
Тайком
курили
и
воровали
алкоголь
в
Кайзерсе.
Ich
hab
die
erstens
Songs
damals
noch
auf
Tape
aufgenomm'n
Я
записывал
первые
песни
тогда
еще
на
кассеты
Doch
mir
nie
träumen
lassen
dass
ich
da
mal
Geld
für
bekomm'.
И
даже
мечтать
не
мог,
что
когда-нибудь
буду
получать
за
это
деньги.
Wir
war'n
saufen
im
Park,
ging'n
aus
für'n
paar
Mark,
Мы
бухали
в
парке,
гуляли
на
пару
марок,
In
Berlin
hat
damals
niemand
nach
dem
Ausweis
gefragt.
В
Берлине
тогда
никто
не
спрашивал
паспорт.
1990s
- Doch
keiner
is
für
immer
jung
1990-е
— Но
никто
не
молод
вечно,
1990s
- Alles
was
bleibt
ist
die
Erinnerung
1990-е
— Все,
что
остается,
— это
воспоминания.
1990s
- Mittlerweile
weht
ein
neuer
Wind,
1990-е
— Сейчас
дует
новый
ветер,
Doch
ohne
sie
wär
ich
nicht
was
ich
heute
bin.
Но
без
них
я
бы
не
стал
тем,
кто
я
есть
сегодня.
Und
auch
wenn
diese
Zeit
immer
mehr
in
weite
Ferne
rückt,
И
даже
если
это
время
все
больше
удаляется,
Und
ich
mich
heute
mehr
als
glücklich
schätze,
blick
ich
gern
zurück.
И
я
сегодня
считаю
себя
более
чем
счастливым,
я
люблю
оглядываться
назад.
Auf
damals
als
die
Welt
für
mich
noch
riesengroß
war,
На
то
время,
когда
мир
был
для
меня
таким
огромным,
Und
schwärm
von
den
guten
alten
Zeiten
wie
dein
Opa!
Oh
ja!
И
ностальгировать
по
старым
добрым
временам,
как
твой
дедушка!
О
да!
Throwing
down
empty
bottles
from
the
16th
floor,
Выбрасываем
пустые
бутылки
с
16-го
этажа,
We're
running
out
of
beer
so
let's
get
some
more.
У
нас
кончается
пиво,
так
что
давай
возьмем
еще.
The
days
are
long
and
hot,
but
the
nights
are
cool,
Дни
длинные
и
жаркие,
но
ночи
прохладные,
Let's
hold
tomorrow
we
won't
be
late
for
school.
Давай
задержим
завтра,
мы
не
опоздаем
в
школу.
Das
erste
Mal
Loveparade,
danach
zum
Afterparty-Rave.
Первый
раз
на
Loveparade,
потом
на
afterparty-рейв.
Laber
meiner
Ma
auf
den
AB
"Es
wird
heut
abend
spät"
Бормочу
маме
на
автоответчик:
"Сегодня
вернусь
поздно".
Nacht
durchmachen,
hart
im
Nehmen,
cool
ist
nur
wer
gar
nicht
schläft
Тусить
всю
ночь,
быть
стойким,
крут
только
тот,
кто
вообще
не
спит,
Und
auch
nach
dem
achten
Bier
noch
grade
steht!
И
даже
после
восьмого
пива
еще
стоит
на
ногах!
Danach
nach
Hause
komm'n
besoffen,
wie?
Wusst'
ich
nicht
mehr!
Потом
прийти
домой
пьяным,
как?
Я
уже
не
помнил!
Auf
die
Fresse
falln
doch
hoffen
dass
meine
Mutter
nix
merkt.
Упасть
лицом
вниз,
но
надеяться,
что
моя
мать
ничего
не
заметит.
Das
erste
Mal
gelernt,
dass
auch
Party
machen
Arbeit
ist,
Первый
раз
узнал,
что
даже
вечеринки
— это
труд,
Das
erste
Mal
erfahrn,
was
ein
Kater
ist.
Первый
раз
испытал,
что
такое
похмелье.
1990s
- Doch
keiner
is
für
immer
jung
1990-е
— Но
никто
не
молод
вечно,
1990s
- Alles
was
bleibt
ist
die
Erinnerung
1990-е
— Все,
что
остается,
— это
воспоминания.
1990s
- Mittlerweile
weht
ein
neuer
Wind,
1990-е
— Сейчас
дует
новый
ветер,
Doch
ohne
sie
wär
ich
nicht
was
ich
heute
bin.
Но
без
них
я
бы
не
стал
тем,
кто
я
есть
сегодня.
Und
auch
wenn
diese
Zeit
immer
mehr
in
weite
Ferne
rückt,
И
даже
если
это
время
все
больше
удаляется,
Und
ich
mich
heute
mehr
als
glücklich
schätze,
blick
ich
gern
zurück.
И
я
сегодня
считаю
себя
более
чем
счастливым,
я
люблю
оглядываться
назад.
Auf
damals
als
die
Welt
für
mich
noch
riesengroß
war,
На
то
время,
когда
мир
был
для
меня
таким
огромным,
Und
schwärm
von
den
guten
alten
Zeiten
wie
dein
Opa!
Oh
ja!
И
ностальгировать
по
старым
добрым
временам,
как
твой
дедушка!
О
да!
Ha
jön
a
reggel,
irány
a
Havanna
Наступает
утро,
пора
в
Гавану
Amennyi
nálad
van
az
odaviszed,
ha
van
ma
Все,
что
у
тебя
есть,
ты
приносишь
туда,
если
есть
сегодня
Attól
majd
megváltozik
a
közérzeted,
От
этого
изменится
твое
самочувствие,
És
egész
nap
mondogatod
magadba'
И
весь
день
будешь
повторять
про
себя
Minek
a
'mi
van?'
meg
a
'mi
nincs?'
Зачем
"что
есть?"
и
"чего
нет?"
Mikor
a
csuklódon
kattan
a
bilincs
Когда
на
твоем
запястье
щелкают
наручники
Te
a
pozíciódón
változtatnál,
Ты
бы
изменил
свое
положение,
De
ezen
az
ajtón
nincs
kilincs
Но
на
этой
двери
нет
ручки
1990s
- Doch
keiner
is
für
immer
jung
1990-е
— Но
никто
не
молод
вечно,
1990s
- Alles
was
bleibt
ist
die
Erinnerung
1990-е
— Все,
что
остается,
— это
воспоминания.
1990s
- Mittlerweile
weht
ein
neuer
Wind,
1990-е
— Сейчас
дует
новый
ветер,
Doch
ohne
sie
wär
ich
nicht
was
ich
heute
bin.
Но
без
них
я
бы
не
стал
тем,
кто
я
есть
сегодня.
Und
auch
wenn
diese
Zeit
immer
mehr
in
weite
Ferne
rückt,
И
даже
если
это
время
все
больше
удаляется,
Und
ich
mich
heute
mehr
als
glücklich
schätze,
blick
ich
gern
zurück.
И
я
сегодня
считаю
себя
более
чем
счастливым,
я
люблю
оглядываться
назад.
Auf
damals
als
die
Welt
für
mich
noch
riesengroß
war,
На
то
время,
когда
мир
был
для
меня
таким
огромным,
Und
schwärm
von
den
guten
alten
Zeiten
wie
dein
Opa!
Oh
ja!
И
ностальгировать
по
старым
добрым
временам,
как
твой
дедушка!
О
да!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: M. Spona, S. Warhorn, Yuriy Gurzhy
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.