Rotfront - 1990s - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Rotfront - 1990s




1990s
1990-е
Taking a ride on time machine,
Катаюсь на машине времени,
It's 1991 and I'm sixteen.
1991 год, мне шестнадцать.
My dad finds us smoking, drinking beer on the roof,
Отец застукал нас курящими и пьющими пиво на крыше,
Hope he won't tell mum - she would disapprove
Надеюсь, он не расскажет маме она точно не одобрит.
Ich wuchs in den 90ern auf,
Я вырос в 90-е,
Keiner dieser Snobs hat sich damals nach Kreuzberg getraut.
Никто из этих снобов тогда не осмеливался сунуться в Кройцберг.
Wir zogen meistens um die Häuser und ha'm Scheisse gebaut,
Мы в основном шатались по улицам и творили всякую ерунду,
Heimlich geraucht, und Alkohol bei Kaiser's geklaut.
Тайком курили и воровали алкоголь в Кайзерсе.
Ich hab die erstens Songs damals noch auf Tape aufgenomm'n
Я записывал первые песни тогда еще на кассеты
Doch mir nie träumen lassen dass ich da mal Geld für bekomm'.
И даже мечтать не мог, что когда-нибудь буду получать за это деньги.
Wir war'n saufen im Park, ging'n aus für'n paar Mark,
Мы бухали в парке, гуляли на пару марок,
In Berlin hat damals niemand nach dem Ausweis gefragt.
В Берлине тогда никто не спрашивал паспорт.
1990s - Doch keiner is für immer jung
1990-е Но никто не молод вечно,
1990s - Alles was bleibt ist die Erinnerung
1990-е Все, что остается, это воспоминания.
1990s - Mittlerweile weht ein neuer Wind,
1990-е Сейчас дует новый ветер,
Doch ohne sie wär ich nicht was ich heute bin.
Но без них я бы не стал тем, кто я есть сегодня.
Und auch wenn diese Zeit immer mehr in weite Ferne rückt,
И даже если это время все больше удаляется,
Und ich mich heute mehr als glücklich schätze, blick ich gern zurück.
И я сегодня считаю себя более чем счастливым, я люблю оглядываться назад.
Auf damals als die Welt für mich noch riesengroß war,
На то время, когда мир был для меня таким огромным,
Und schwärm von den guten alten Zeiten wie dein Opa! Oh ja!
И ностальгировать по старым добрым временам, как твой дедушка! О да!
Throwing down empty bottles from the 16th floor,
Выбрасываем пустые бутылки с 16-го этажа,
We're running out of beer so let's get some more.
У нас кончается пиво, так что давай возьмем еще.
The days are long and hot, but the nights are cool,
Дни длинные и жаркие, но ночи прохладные,
Let's hold tomorrow we won't be late for school.
Давай задержим завтра, мы не опоздаем в школу.
Das erste Mal Loveparade, danach zum Afterparty-Rave.
Первый раз на Loveparade, потом на afterparty-рейв.
Laber meiner Ma auf den AB "Es wird heut abend spät"
Бормочу маме на автоответчик: "Сегодня вернусь поздно".
Nacht durchmachen, hart im Nehmen, cool ist nur wer gar nicht schläft
Тусить всю ночь, быть стойким, крут только тот, кто вообще не спит,
Und auch nach dem achten Bier noch grade steht!
И даже после восьмого пива еще стоит на ногах!
Danach nach Hause komm'n besoffen, wie? Wusst' ich nicht mehr!
Потом прийти домой пьяным, как? Я уже не помнил!
Auf die Fresse falln doch hoffen dass meine Mutter nix merkt.
Упасть лицом вниз, но надеяться, что моя мать ничего не заметит.
Das erste Mal gelernt, dass auch Party machen Arbeit ist,
Первый раз узнал, что даже вечеринки это труд,
Das erste Mal erfahrn, was ein Kater ist.
Первый раз испытал, что такое похмелье.
1990s - Doch keiner is für immer jung
1990-е Но никто не молод вечно,
1990s - Alles was bleibt ist die Erinnerung
1990-е Все, что остается, это воспоминания.
1990s - Mittlerweile weht ein neuer Wind,
1990-е Сейчас дует новый ветер,
Doch ohne sie wär ich nicht was ich heute bin.
Но без них я бы не стал тем, кто я есть сегодня.
Und auch wenn diese Zeit immer mehr in weite Ferne rückt,
И даже если это время все больше удаляется,
Und ich mich heute mehr als glücklich schätze, blick ich gern zurück.
И я сегодня считаю себя более чем счастливым, я люблю оглядываться назад.
Auf damals als die Welt für mich noch riesengroß war,
На то время, когда мир был для меня таким огромным,
Und schwärm von den guten alten Zeiten wie dein Opa! Oh ja!
И ностальгировать по старым добрым временам, как твой дедушка! О да!
Ha jön a reggel, irány a Havanna
Наступает утро, пора в Гавану
Amennyi nálad van az odaviszed, ha van ma
Все, что у тебя есть, ты приносишь туда, если есть сегодня
Attól majd megváltozik a közérzeted,
От этого изменится твое самочувствие,
És egész nap mondogatod magadba'
И весь день будешь повторять про себя
Minek a 'mi van?' meg a 'mi nincs?'
Зачем "что есть?" и "чего нет?"
Mikor a csuklódon kattan a bilincs
Когда на твоем запястье щелкают наручники
Te a pozíciódón változtatnál,
Ты бы изменил свое положение,
De ezen az ajtón nincs kilincs
Но на этой двери нет ручки
1990s - Doch keiner is für immer jung
1990-е Но никто не молод вечно,
1990s - Alles was bleibt ist die Erinnerung
1990-е Все, что остается, это воспоминания.
1990s - Mittlerweile weht ein neuer Wind,
1990-е Сейчас дует новый ветер,
Doch ohne sie wär ich nicht was ich heute bin.
Но без них я бы не стал тем, кто я есть сегодня.
Und auch wenn diese Zeit immer mehr in weite Ferne rückt,
И даже если это время все больше удаляется,
Und ich mich heute mehr als glücklich schätze, blick ich gern zurück.
И я сегодня считаю себя более чем счастливым, я люблю оглядываться назад.
Auf damals als die Welt für mich noch riesengroß war,
На то время, когда мир был для меня таким огромным,
Und schwärm von den guten alten Zeiten wie dein Opa! Oh ja!
И ностальгировать по старым добрым временам, как твой дедушка! О да!





Авторы: M. Spona, S. Warhorn, Yuriy Gurzhy


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.