Текст и перевод песни Rotting Christ - As If By Magic
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The
night
absorbs
reality
Ночь
поглощает
реальность.
And
releases
my
fantasy
И
высвобождает
мою
фантазию.
It
tickles
my
vanity
Это
щекочет
мое
тщеславие.
And
throws
me
into
ecstasy
И
повергает
меня
в
экстаз.
The
abbys
of
illusion
Аббатство
иллюзий
Reveals
a
fairy
land
Открывает
волшебную
страну
I
am
in
confusion
Я
в
замешательстве,
For
I've
got
out
of
hand
потому
что
вышел
из-под
контроля.
And
I
became
air
И
я
стал
воздухом.
And
I
became
fire
И
я
стал
огнем.
The
enemies
filled
with
despair
Враги
впали
в
отчаяние.
As
I
am
getting
higher
По
мере
того
как
я
поднимаюсь
все
выше
I
have
gained
the
wisdom
Я
обрел
мудрость.
I
have
honoured
the
spell
Я
выполнил
заклинание.
I
have
conquered
the
stardom
Я
завоевал
славу.
I
have
beaten
the
night
as
well
Я
тоже
победил
ночь.
Innocence
arrives
with
dawn
Невинность
приходит
с
рассветом.
All
creatures
start
to
die
Все
существа
начинают
умирать.
They
leave
me
alone
Они
оставляют
меня
в
покое.
And
are
eager
for
the
night
И
жаждут
ночи.
The
fairies
of
the
night
Ночные
феи
Surround
me,
beset
me
Окружи
меня,
окружи
меня.
Fear
is
their
delight
Страх-их
радость.
They
will
try
to
take
me
Они
попытаются
забрать
меня.
The
new
moon
salutes
me
Новая
Луна
приветствует
меня.
The
wind
whispers
a
word
Ветер
шепчет
слово.
The
wicked
witches
embrace
me
Злые
ведьмы
обнимают
меня.
And
touch
me
with
their
magic
hand
И
коснутся
меня
своей
волшебной
рукой.
And
I
became
air
И
я
стал
воздухом.
And
I
became
fire
И
я
стал
огнем.
The
enemies
filled
with
despair
Враги
впали
в
отчаяние.
As
I
am
getting
higher
По
мере
того
как
я
поднимаюсь
все
выше
I
have
gained
the
wisdom
Я
обрел
мудрость.
I
have
honoured
the
spell
Я
выполнил
заклинание.
I
have
conquered
the
stardom
Я
завоевал
славу.
I
have
beaten
the
night
as
well
Я
тоже
победил
ночь.
Innocence
arrives
with
dawn
Невинность
приходит
с
рассветом.
All
creatures
start
to
die
Все
существа
начинают
умирать.
They
leave
me
alone
Они
оставляют
меня
в
покое.
And
are
eager
for
the
night
И
жаждут
ночи.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Athanasios Tolis
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.