Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le hurlement du sourd
Der Schrei des Tauben
Parce
que
l'histoire
commence
sur
le
boulevard
Ménilmontant
Weil
die
Geschichte
auf
dem
Boulevard
Ménilmontant
beginnt
Et
que
pour
cette
musique
des
lettres
j'ai
vraiment
pris
mon
temps
Und
weil
ich
mir
für
diese
Musik
der
Buchstaben
wirklich
Zeit
genommen
habe
Parce
qu'on
est
toujours
un
peu
seul
dans
nos
silences
et
nos
sourires
trop
distants
Weil
man
immer
ein
wenig
allein
ist
in
unserer
Stille
und
unseren
zu
fernen
Lächeln
Parce
qu'on
a
traversé
le
deuil
sous
les
flocons
de
neige
d'un
ciel
trop
menaçant
Weil
wir
die
Trauer
unter
den
Schneeflocken
eines
zu
bedrohlichen
Himmels
durchquert
haben
Parce
qu'en
six
ans
ouais
j'en
ai
fait
des
soirées
slam
Weil
ich
in
sechs
Jahren,
ja,
so
einige
Slam-Abende
gemacht
habe
Dans
ces
cafés
à
savourer
tous
ces
instants
qui
caressent
l'âme
In
diesen
Cafés,
genießend
all
jene
Momente,
die
die
Seele
streicheln
Parce
que
l'oralité
se
partage
autour
d'une
scène
autour
d'une
table
Weil
Mündlichkeit
sich
um
eine
Bühne,
um
einen
Tisch
herum
teilt
Et
qu'à
douze
ans
j'avais
déjà
quelques
quatrains
dans
mon
cartable
Und
weil
ich
mit
zwölf
schon
einige
Vierzeiler
in
meiner
Schultasche
hatte
Parce
que
l'home
reste
un
animal
qui
s'habitue
à
tout
Weil
der
Mensch
ein
Tier
bleibt,
das
sich
an
alles
gewöhnt
Et
qu'on
apprend
à
se
relever
seulement
si
on
prend
des
coups
Und
weil
man
nur
lernt,
wieder
aufzustehen,
wenn
man
Schläge
einsteckt
Parce
qu'entre
deux
notes
j'aimerai
saisir
le
hurlement
du
sourd
Weil
ich
zwischen
zwei
Noten
den
Schrei
des
Tauben
einfangen
möchte
Ce
cri
sans
gorge
et
sans
glotte
qui
combat
l'ironie
du
sort
Diesen
Schrei
ohne
Kehle
und
ohne
Stimmritze,
der
die
Ironie
des
Schicksals
bekämpft
Parce
qu'on
écrit
un
peu
partout
pour
que
nos
paroles
restent
fugitives
Weil
wir
überall
ein
wenig
schreiben,
damit
unsere
Worte
flüchtig
bleiben
Et
qu'on
ira
jusqu'au
bout
jusqu'à
ce
que
poème
s'ensuive
Und
weil
wir
bis
zum
Ende
gehen
werden,
bis
das
Gedicht
folgt
Parce
que
j'aurai
encore
longtemps
cette
boule
nouée
au
fond
du
ventre
Weil
ich
noch
lange
diesen
Knoten
tief
im
Bauch
haben
werde
Et
que
je
ne
suis
pas
mort
si
ma
musique
est
vivante
Und
weil
ich
nicht
tot
bin,
solange
meine
Musik
lebendig
ist
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rouda
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.