Rouda - Visions d'Afrique - перевод текста песни на немецкий

Visions d'Afrique - Roudaперевод на немецкий




Visions d'Afrique
Visionen von Afrika
Multivisions d'Afrique misère et guerre sur nos écrans géants
Multivisionen von Afrika, Elend und Krieg auf unseren riesigen Bildschirmen
L'écart se creuse à pas de géant mais rien n'est moins gênant
Die Kluft wächst mit Riesenschritten, aber nichts ist weniger störend
A croire qu'il y a dans nos gênes un chromosome d'indifférence
Man könnte meinen, in unseren Genen gibt es ein Chromosom der Gleichgültigkeit
Et quelques milligrammes de honte pour tout ce qu'a fait la France
Und ein paar Milligramm Scham für alles, was Frankreich getan hat
Elle s'est sentie coupable donnant aux places des noms d'indépendance
Es fühlte sich schuldig und gab den Plätzen Namen der Unabhängigkeit
Mais dans la salle de classe le cours d'Histoire absorbe les tâches de sang
Aber im Klassenzimmer absorbiert der Geschichtsunterricht die Blutflecken
Et je suis qu'un tout petit blanc qu'a écrit ce texte sur un tout petit banc
Und ich bin nur ein kleiner Weißer, der diesen Text auf einer kleinen Bank geschrieben hat
Et ma vision d'Afrique je la restitue en titubant
Und meine Vision von Afrika gebe ich stammelnd wieder
Pas frère de sang mon frère mais frère de béton frais
Kein Blutsbruder, meine Liebe, sondern Bruder aus frischem Beton
Ou frère de son si tu préfères les mystères intrigants
Oder Bruder des Klangs, wenn du die faszinierenden Mysterien bevorzugst
Comme avant-goût d'enfer j'ai pas connu le goût du fer
Als Vorgeschmack auf die Hölle habe ich den Geschmack von Eisen nicht gekannt
Ni peine de prison ferme pour ma couleur depuis la cour des grands
Noch Gefängnisstrafe für meine Hautfarbe seit dem Schulhof
Je suis le petit fils des pires brigands et malgré moi le descendant des colons d'Occident
Ich bin der Enkel der schlimmsten Schurken und ungewollt der Nachkomme der Siedler des Westens
Je viderai mes cartouches d'encre et mélangerai le blanc à toutes les couleurs pourpres
Ich werde meine Tintenpatronen leeren und das Weiß mit allen Purpurfarben mischen
Pour accoucher d'une écriture métisse
Um eine gemischtrassige Schrift hervorzubringen
Moi je voudrais raconter des contes avec un tout petit peu d'écoute
Ich möchte Geschichten erzählen, mit ein bisschen Zuhören
Et j'emmerde Benetton gros con trouve une couleur au son
Und scheiß auf Benetton, du Idiot, finde eine Farbe zum Klang
On est pas frères de sang on sera au moins frères de béton
Wir sind keine Blutsbrüder, wir werden zumindest Brüder aus Beton sein
Nous caresserons le vent avec le pigment de nos peaux
Wir werden den Wind mit dem Pigment unserer Haut streicheln
Moi je voudrais raconter des contes avec un tout petit peu d'écoute
Ich möchte Geschichten erzählen, mit ein bisschen Zuhören
Et j'emmerde Benetton gros con trouve une couleur au son
Und scheiß auf Benetton, du Idiot, finde eine Farbe zum Klang
Mais je suis qu'un tout petit blanc qu'a écrit ce texte sur un tout petit banc
Aber ich bin nur ein kleiner Weißer, der diesen Text auf einer kleinen Bank geschrieben hat
Et ma vision d'Afrique je la restitue en titubant
Und meine Vision von Afrika gebe ich stammelnd wieder
J'ai fait un rêve étrange un rêve en noir et blanc
Ich hatte einen seltsamen Traum, einen Traum in Schwarz und Weiß
Un rêve que j'écris blanc sur noir dans le silence d'un tremblement
Einen Traum, den ich weiß auf schwarz schreibe, in der Stille eines Bebens
Un rêve les couleurs s'inversent comme les deux pôles d'un aimant
Ein Traum, in dem sich die Farben umkehren, wie die beiden Pole eines Magneten
Un rêve les nuages s'arrêtent car hier soir la lune est morte
Ein Traum, in dem die Wolken anhalten, weil gestern Abend der Mond gestorben ist
J'ai vu la lune devenir noire et même la nuit devenir blanche
Ich sah den Mond schwarz werden und sogar die Nacht weiß werden
Des idées blanches au marché noir une magie noire chauffée à blanc
Weiße Ideen auf dem Schwarzmarkt, eine schwarze Magie, weiß erhitzt
Dans le blanc de l'œil je vois tout en noir
Im Weißen des Auges sehe ich alles in Schwarz
Lecture du premier roman noir à marquer d'une pierre blanche
Lektüre des ersten schwarzen Romans, der mit einem weißen Stein markiert werden soll
Je suis blanc comme neige je travaille au noir
Ich bin weiß wie Schnee, ich arbeite schwarz
Derrière mes lunettes noires mon regard noir tire des balles à blanc
Hinter meiner schwarzen Brille schießt mein schwarzer Blick Platzpatronen
Et puis le rêve s'arrête et dans mon texte y'a comme un blanc
Und dann endet der Traum und in meinem Text ist eine Leere
Je suis assis sur un banc
Ich sitze auf einer Bank
Et comme dans un trou noir je ne sais plus ce qui est noir ou blanc
Und wie in einem schwarzen Loch weiß ich nicht mehr, was schwarz oder weiß ist
Ça s'est passé au métro Blanche à la sortie d'un couloir noir
Es geschah in der Metrostation Blanche, am Ausgang eines schwarzen Korridors
On m'avait laissé carte blanche pour retranscrire ce que j'ai cru voir
Man hatte mir freie Hand gelassen, um das, was ich zu sehen glaubte, wiederzugeben
Alors j'ai dit que j'ai fait un rêve
Also sagte ich, dass ich einen Traum hatte
Moi je voudrais raconter des contes avec un tout petit peu d'écoute
Ich möchte Geschichten erzählen, mit ein bisschen Zuhören
Et j'emmerde Benetton gros con trouve une couleur au son
Und scheiß auf Benetton, du Idiot, finde eine Farbe zum Klang
On est pas frères de sang on sera au moins frères de béton
Wir sind keine Blutsbrüder, wir werden zumindest Brüder aus Beton sein
Nous caresserons le vent avec le pigment de nos peaux
Wir werden den Wind mit dem Pigment unserer Haut streicheln
Moi je voudrais raconter des contes avec un tout petit peu d'écoute
Ich möchte Geschichten erzählen, mit ein bisschen Zuhören
Et j'emmerde Benetton gros con trouve une couleur au son
Und scheiß auf Benetton, du Idiot, finde eine Farbe zum Klang
Mais je suis qu'un tout petit blanc qu'a écrit ce texte sur un tout petit banc
Aber ich bin nur ein kleiner Weißer, der diesen Text auf einer kleinen Bank geschrieben hat
Et ma vision d'Afrique je la restitue en titubant
Und meine Vision von Afrika gebe ich stammelnd wieder
J'aurai pu faire un texte plein de dérision et de potentiel comique
Ich hätte einen Text voller Spott und komischem Potenzial schreiben können
Raconter quelques blagues à base d'Africains squelettiques
Ein paar Witze über skelettartige Afrikaner erzählen können
J'aurai pu faire un texte aux dimensions écologiques
Ich hätte einen Text mit ökologischen Dimensionen schreiben können
Du genre je milite dans une association de défense des éléphants et des visions d'Afrique
So nach dem Motto, ich engagiere mich in einer Organisation zum Schutz von Elefanten und Visionen von Afrika
J'aurai pu faire un texte avec une réelle profondeur tragique
Ich hätte einen Text mit einer echten tragischen Tiefe schreiben können
Sur un ton pathétique avec force de détails sur l'origine du sang qui gicle
In einem pathetischen Ton, mit vielen Details über den Ursprung des spritzenden Blutes
J'aurai pu faire un texte avec des cartes des chiffres et tout plein de statistiques
Ich hätte einen Text mit Karten, Zahlen und vielen Statistiken schreiben können
Me la jouer géographe avec un semblant de discours didactique
Mich als Geograph mit einem Anschein von didaktischem Diskurs aufspielen können
J'aurai pu faire un texte bien formaté et bien démagogique
Ich hätte einen gut formatierten und demagogischen Text schreiben können
Vous parler du sida et des contrats cachés pharmaceutiques
Euch von AIDS und den versteckten Verträgen der Pharmaindustrie erzählen können
J'aurai pu faire un texte en me passant de rimes en –iques
Ich hätte einen Text schreiben können, ohne Reime auf -iken zu verwenden
Vous voyez bien que c'est impossible alors promis je m'en passerai pour la suite
Ihr seht ja, dass das unmöglich ist, also verspreche ich, dass ich für den Rest darauf verzichten werde
Moi je voudrais raconter des contes avec un tout petit peu d'écoute
Ich möchte Geschichten erzählen, mit ein bisschen Zuhören
Et j'emmerde Benetton gros con trouve une couleur au son
Und scheiß auf Benetton, du Idiot, finde eine Farbe zum Klang
On est pas frères de sang on sera au moins frères de béton
Wir sind keine Blutsbrüder, wir werden zumindest Brüder aus Beton sein
Nous caresserons le vent avec le pigment de nos peaux
Wir werden den Wind mit dem Pigment unserer Haut streicheln
Moi je voudrais raconter des contes avec un tout petit peu d'écoute
Ich möchte Geschichten erzählen, mit ein bisschen Zuhören
Et j'emmerde Benetton gros con trouve une couleur au son
Und scheiß auf Benetton, du Idiot, finde eine Farbe zum Klang
Mais je suis qu'un tout petit blanc qu'a écrit ce texte sur un tout petit banc
Aber ich bin nur ein kleiner Weißer, der diesen Text auf einer kleinen Bank geschrieben hat
Et ma vision d'Afrique je la restitue en titubant
Und meine Vision von Afrika, gebe ich stammelnd wieder






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.