Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Letter Edged in Black
Письмо с чёрной каймой
I
was
standin'
by
my
window
yesterday
morning
Вчера
утром
я
стоял
у
своего
окна,
Without
a
thought
of
worry
or
of
care
Без
единой
мысли
о
тревоге
иль
заботе,
When
I
saw
the
postman
comin'
up
the
pathway
Когда
увидел
почтальона,
что
шёл
к
крыльцу,
With
such
a
happy
face
and
jolly
air.
С
таким
счастливым
видом,
весел
был
он.
He
rang
the
bell
and
whistled
as
he
waited
Он
позвонил
и
свистнул,
ожидая,
Then
he
said;
"Good
morning
to
you,
Jack"
Затем
сказал:
«Доброго
утра
тебе,
Джек!»
But
he
little
knew
the
sorrow
he
had
brought
me
Но
он
не
знал,
какую
скорбь
принёс
он
мне,
When
he
handed
me
a
letter
edged
in
black.
Вручив
письмо
то
с
траурной
каймой.
With
trembling
hand
I
took
this
letter
from
him
Дрожащей
я
рукой
взял
у
него
письмо,
I
broke
the
seal
and
this
is
what
it
said:
Сорвал
печать,
и
вот
что
молвил
текст
его:
"Come
home
my
boy,
your
dear
old
father
wants
you
«Вернись
домой,
сынок,
твой
старый
ждёт
отец,
Come
home
my
boy,
your
dear
old
mother's
dead."
Вернись
домой,
сынок,
твоей
старой
мамы
нет».
I
bowed
my
head
in
sorrow
and
in
sadness
Склонил
я
голову
в
печали
и
тоске,
The
sunshine
of
my
life,
it
all
had
fled
Весь
солнца
свет
из
жизни
моей
поблек,
When
the
post
man
brought
that
letter
yesterday
morning
Когда
почтальон
принёс
письмо
вчерашним
утром,
"Saying
come
home
my
boy,
your
dear
old
mother's
dead."
Где
говорилось:
«Приезжай,
сынок,
твоей
старой
мамы
нет».
"The
last
words
your
mother
ever
uttered
«Последними
словами
твоей
мамы
были:
Tell
my
boy
I
want
him
to
come
back
„Скажи
сыночку,
я
хочу,
чтоб
он
вернулся“,
My
eyes
are
blurred,
my
poor
old
heart
is
breaking
В
глазах
туман,
старое
бедное
сердце
моё
рвётся,
So,
I'm
writing
you
this
letter
edged
in
black."
Вот
и
пишу
тебе
письмо
я
с
траурной
каймой».
"Forget
those
angry
words
that
we
had
spoken
«Забудь
те
гневные
слова,
что
мы
сказали,
You
know
I
didn't
mean
them,
don't
you,
Jack
Ты
знаешь,
я
не
то
имел
в
виду,
не
так
ли,
Джек?
May
the
angels
bear
as
witness,
I
am
asking
Пусть
ангелы
свидетелями
будут,
я
молю
Your
forgiveness
in
this
letter
edged
in
black."
О
твоём
прощении
в
письме
с
каймою
чёрной».
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Roy Acuff
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.