Roy Acuff - The Story of the Violin - перевод текста песни на немецкий

The Story of the Violin - Roy Acuffперевод на немецкий




The Story of the Violin
Die Geschichte der Geige
'Twas battered and scarred,
Zerbeult und voller Narben,
And the auctioneer thought it
Dachte der Auktionator, es sei kaum
Hardly worth his while
Den Aufwand wert,
To waste his time on the old violin,
Seine Zeit für die alte Geige zu verschwenden,
But he held it up with a smile.
Doch hob er sie lächelnd empor.
"What am I bid, good people", he cried,
"Was bietet ihr, gute Leute?" rief er,
"Who starts the bidding for me?"
"Wer beginnt für mich?"
"One dollar, one dollar, Do I hear two?"
"Ein Dollar, ein Dollar, höre ich zwei?"
"Two dollars, who makes it three?"
"Zwei Dollar, wer ist bei drei?"
"Three dollars once, three dollars twice, going for three,"
"Dreimal drei Dollar, zum dritten Mal,"
But, No,
Doch nein,
From the room far back a gray bearded man
Ein Graubärtiger vom Raumende
Came forward and picked up the bow,
Kam nach vorn, griff zum Bogen,
Then wiping the dust from the old violin
Wischte Staub von der alten Geige,
And tightening up the strings,
Zog die Saiten straff,
He played a melody, pure and sweet
Spielte eine Melodie, rein und süß
As sweet as the angel sings.
Wie Engel singen mögen.
The music ceased and the auctioneer
Als die Musik verklang, sprach der Auktionator
With a voice that was quiet and low,
Mit leiser, sanfter Stimme:
Said "What now am I bid for this old violin?"
"Was bietet ihr nun für diese alte Geige?"
As he held it aloft with its' bow.
Während er sie mitsamt Bogen hielt.
"One thousand, one thousand, Do I hear two?"
"Tausend, tausend, höre ich zweitausend?"
"Two thousand, Who makes it three?"
"Zweitausend, wer bietet dreitausend?"
"Three thousand once, three thousand twice,
"Dreitausend einmal, dreitausend zweimal,"
Going and gone", said he.
"Zum Dritten - verkauft!" sprach er.
The audience cheered,
Das Publikum jubelte,
But some of them cried,
Doch einige riefen:
"We just don't understand."
"Wir verstehen es nicht."
"What changed its' worth?"
"Was änderte den Wert?"
Swift came the reply.
Kam die Antwort sogleich:
"The Touch of the Masters Hand."
"Des Meisters Hand berührte sie."
"And many a man with life out of tune
So mancher Mensch mit verstimmtem Leben,
All battered and bruised with hardship
Zerbeult und verletzt vom Leid,
Is auctioned cheap to a thoughtless crowd
Wird billig versteigert vor gedankenloser Menge,
Much like that old violin
Gleich jener alten Geige.
A mess of pottage, a glass of wine,
Ein Linsengericht, ein Glas Wein,
A game and he travels on.
Ein Spiel - und er zieht weiter.
He is going once, he is going twice,
Einmal geht er, zweimal geht er,
He is going and almost gone.
Fast verloren, bald verschwunden.
But the Master comes,
Doch der Meister kommt,
And the foolish crowd never can quite understand,
Und die törichte Menge versteht nie ganz,
The worth of a soul and the change that is wrought
Welchen Wert eine Seele hat und die Wandlung,
By the Touch of the Masters' Hand.
Durch des Meisters Hand geschieht.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.