Текст и перевод песни Roy Brocksmith, Tony Azito, Robert Schlee & Jack Eric Williams - Overture / Ballad of Mack the Knife (From "The Threepenny Opera")
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Overture / Ballad of Mack the Knife (From "The Threepenny Opera")
Увертюра / Баллада о Мэкки-ноже (из "Трехгрошовой оперы")
See
the
shark
has
teeth
like
razors,
Видишь,
у
акулы
зубы,
как
бритвы,
All
can
read
his
open
face,
По
морде
видно
- хищник
он,
And
Macheath
has
got
a
knife,
but
У
Мэкки-ножа
тоже
есть
нож,
Not
in
such
an
obvious
place.
Только
прячет
ловко
он.
See
the
shark,
how
red
his
fins
are,
Глянь,
акульи
плавники
As
he
slashes
at
his
prey.
Красным
стали
от
крови
жертвы.
Mack
the
Knife
wears
white
kid
gloves,
which
А
Мэкки-нож
в
белых
перчатках,
Give
the
minimum
away.
Чистеньких,
без
единой
битвы.
By
the
Thames
is
turbid
waters,
В
мутной
воде
Темзы
тонут
Men
abruptly
tumble
down.
Внезапно
бедные
людишки.
Is
it
plague,
or
is
it
cholera?
То
ли
чума,
то
ли
холера,
Or
a
sign
Macheath's
in
town?
То
ли
Мэкки
вернулся,
малышка?
On
a
beautiful
blue
Sunday,
В
чудный
денек,
в
воскресенье,
See
a
corpse
stretched
on
the
strand.
На
берегу
валяется
труп.
See
a
man
dodge
'round
the
corner,
За
угол
шмыгнул
человек,
Mackie's
friends
will
understand.
Дружки
Мэкки,
это
ваш
куш?
And
Schmul
Meier,
who
is
missing,
Шмуль
Мейер
пропал,
как
и
многие
Like
so
many
wealthy
men,
Богатые
люди
до
него.
Mack
the
Knife
acquired
his
cash
box,
У
Мэкки-ножа
его
касса.
God
alone
knows
how
or
when.
Бог
ведает,
как
провернул
дело.
Jenny
Towler
turned
up
lately,
Дженни-воровка
объявилась,
With
a
knife
stuck
through
her
breast,
Нож
торчит
прямо
из
груди.
While
Macheath
walks
the
embankment,
Мэкки
гуляет
по
набережной,
Nonchalantly,
unimpressed.
Спокоен,
как
не
крути.
Where
is
Alfred
Gleet
the
Cabman,
Где
Альфред
Глит,
извозчик,
Who
can
get
that
story
clear?
Который
бы
всё
прояснил?
All
the
world
may
know
the
answer,
Весь
мир,
наверно,
знает
ответ,
Just
Macheath
has
no
idea.
А
Мэкки
ни
сном,
ни
духом,
милая.
And
the
ghastly
fire
in
Soho,
И
страшный
пожар
в
Сохо,
Seven
children
at
a
go.
Семеро
детей
погибло.
In
the
crowd
stands
Mack
the
Knife,
but
В
толпе
стоит
Мэкки-нож,
He's
not
asked
and
doesn't
know.
Но
его
не
спрашивали,
и
он
- мимо.
And
the
child
bride
in
her
nightie,
И
юная
жена
в
ночнушке,
Whose
assailant's
still
at
large,
Насильник
все
еще
на
свободе.
Violated
in
her
slumbers,
Осквернена
во
сне,
Mackie,
how
much
did
you
charge?
Мэкки,
сколько
взял
за
работу?
Violated
in
her
slumbers,
Осквернена
во
сне,
Mackie,
how
much
did
you
charge?
Мэкки,
сколько
взял
за
работу?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kurt Weill, Bertolt Brecht, Marc Blitzstein
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.