Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
GHOST (INTERLUDE)
GHOST (INTERLUDE) (GEIST (ZWISCHENSPIEL))
What
the
hell
Was
zum
Teufel?
I
can't
believe
I
just
died
Ich
kann
nicht
glauben,
dass
ich
gerade
gestorben
bin.
What
happened?
You're
by
my
side
Was
ist
passiert?
Du
bist
an
meiner
Seite.
But
you
can't
hear
me
Aber
du
kannst
mich
nicht
hören.
What's
going
on?
Why
is
there
so
much
smoke
Was
ist
los?
Warum
ist
hier
so
viel
Rauch?
Can
you
really
not
see
me
Kannst
du
mich
wirklich
nicht
sehen?
Cause
if
you
can
this
is
a
bad
joke
Denn
wenn
du
es
kannst,
ist
das
ein
schlechter
Scherz.
Why
are
you
crying
Warum
weinst
du?
What's
up
with
all
these
people
Was
ist
mit
all
diesen
Leuten?
And
all
these
lights
Und
all
diesen
Lichtern?
As
I
get
closer,
I
see
my
body
laying
there
Als
ich
näher
komme,
sehe
ich
meinen
Körper
dort
liegen.
The
paramedics
are
trying
to
bring
me
back
to
life
Die
Sanitäter
versuchen,
mich
wiederzubeleben.
My
girl
is
screaming,
wake
up
Mein
Mädchen
schreit,
wach
auf!
You
promised
me
that
you'd
make
me
your
wife
Du
hast
mir
versprochen,
mich
zu
deiner
Frau
zu
machen.
I
don't
understand
what
happened
tonight
Ich
verstehe
nicht,
was
heute
Nacht
passiert
ist.
Oh
yeah,
you
were
taking
me
to
the
ER
cause
I
wasn't
feeling
right
Ach
ja,
du
hast
mich
in
die
Notaufnahme
gebracht,
weil
ich
mich
nicht
wohl
fühlte.
We
got
gas
and
decided
to
just
go
home
Wir
haben
getankt
und
beschlossen,
einfach
nach
Hause
zu
gehen.
Remember,
it
just
got
quiet
cause
I
was
in
a
bad
mood
Erinnerst
du
dich,
es
wurde
einfach
still,
weil
ich
schlechte
Laune
hatte.
I
wanted
to
be
left
alone
Ich
wollte
allein
gelassen
werden.
We
pulled
out
of
the
gas
station
and
I
was
on
my
phone
Wir
fuhren
aus
der
Tankstelle
und
ich
war
an
meinem
Handy.
And
then,
oh
shit
Und
dann,
oh
Scheiße.
We
got
in
a
car
accident,
didn't
we
Wir
hatten
einen
Autounfall,
nicht
wahr?
When
I
was
alive,
I
felt
like
a
ghost
Als
ich
lebte,
fühlte
ich
mich
wie
ein
Geist.
Nobody
could
see
me
Niemand
konnte
mich
sehen.
Now
I'm
really
walking
around
like
one
Jetzt
laufe
ich
wirklich
wie
einer
herum.
I
made
my
way
back
home
and
all
I
can
see
is
my
family
crying
Ich
habe
mich
auf
den
Weg
nach
Hause
gemacht
und
alles,
was
ich
sehen
kann,
ist
meine
Familie,
die
weint.
My
girl
was
crying,
laying
in
our
bed
Mein
Mädchen
weinte,
lag
in
unserem
Bett.
And
I
laid
right
next
to
her
Und
ich
legte
mich
direkt
neben
sie.
And
I
swear
she
felt
my
presence
Und
ich
schwöre,
sie
hat
meine
Anwesenheit
gespürt.
Cause
she
looked
in
my
direction
Denn
sie
schaute
in
meine
Richtung.
But
then
fell
asleep
the
next
second
Schlief
aber
in
der
nächsten
Sekunde
ein.
My
funeral
they're
dressed
in
nothing
but
black
Bei
meiner
Beerdigung
sind
sie
in
nichts
als
Schwarz
gekleidet.
As
I'm
standing
right
there,
people
are
saying,
please
come
back
Während
ich
direkt
daneben
stehe,
sagen
die
Leute:
Bitte
komm
zurück.
I
look
at
them
right
in
the
eyes
Ich
schaue
ihnen
direkt
in
die
Augen.
I
see
nothing
but
pain
and
regret
Ich
sehe
nichts
als
Schmerz
und
Bedauern.
Cause
we
never
talked
and
you
know
that
Weil
wir
nie
geredet
haben,
und
das
weißt
du.
So
now
you're
upset
Also
bist
du
jetzt
aufgebracht.
If
I
was
alive,
I
would've
reached
out
to
you
Wenn
ich
am
Leben
wäre,
hätte
ich
mich
bei
dir
gemeldet.
There
was
so
much
unsaid
Es
gab
so
viel
Ungesagtes.
But
we
were
both
stubborn
and
now
it's
too
late
cause
I'm
dead
Aber
wir
waren
beide
stur
und
jetzt
ist
es
zu
spät,
weil
ich
tot
bin.
None
of
this
makes
sense
Nichts
davon
ergibt
einen
Sinn.
My
life
came
and
went
too
fast
Mein
Leben
kam
und
ging
zu
schnell.
I
spent
most
of
my
days
regretting
my
fucked
up
past
Ich
verbrachte
die
meisten
meiner
Tage
damit,
meine
beschissene
Vergangenheit
zu
bereuen.
I
didn't
appreciate
every
single
one
of
those
moments
with
my
family
Ich
habe
nicht
jeden
einzelnen
dieser
Momente
mit
meiner
Familie
wertgeschätzt.
Now
my
mom
is
sitting
there
feeling
nothing
but
agony
Jetzt
sitzt
meine
Mutter
da
und
fühlt
nichts
als
Qual.
Her
only
son,
her
heart
is
breaking
Ihr
einziger
Sohn,
ihr
Herz
bricht.
My
dad
too
Mein
Vater
auch.
He
deals
with
anxiety
Er
hat
mit
Angstzuständen
zu
kämpfen.
He
can't
stop
shaking
Er
kann
nicht
aufhören
zu
zittern.
I
don't
get
it
Ich
verstehe
es
nicht.
Where
are
the
people
I
used
to
call
my
friends
Wo
sind
die
Leute,
die
ich
früher
meine
Freunde
nannte?
Damn,
guess
we
wasn't
that
close
Verdammt,
wir
waren
uns
wohl
nicht
so
nah.
Instead
of
mourning
my
death,
I
got
people
here
fighting
over
who
loved
me
the
most
Anstatt
um
meinen
Tod
zu
trauern,
streiten
sich
hier
Leute
darüber,
wer
mich
am
meisten
geliebt
hat.
Like
none
of
ya'll
was
there
for
me
when
I
was
at
my
lowest
Als
ob
keiner
von
euch
für
mich
da
war,
als
es
mir
am
schlechtesten
ging.
My
girl
was
the
only
one
there
for
me
Mein
Mädchen
war
die
Einzige,
die
für
mich
da
war.
She
deserves
everything
I
own
Sie
verdient
alles,
was
ich
besitze.
It's
because
of
you
I
got
this
far
Wegen
dir
habe
ich
es
so
weit
gebracht.
Now
all
I
see
is
stone
Jetzt
sehe
ich
nur
noch
Stein.
I
tried
my
best
to
impact
this
world
while
I
was
alive
Ich
habe
mein
Bestes
versucht,
diese
Welt
zu
beeinflussen,
während
ich
lebte.
It's
sad
because
I
left
without
feeling
truly
satisfied
Es
ist
traurig,
weil
ich
gegangen
bin,
ohne
mich
wirklich
zufrieden
zu
fühlen.
I've
been
away
for
a
while
Ich
war
eine
Weile
weg.
Talking
to
God
and
my
family
Habe
mit
Gott
und
meiner
Familie
gesprochen.
I'm
sorry
I
missed
your
birthday
Es
tut
mir
leid,
dass
ich
deinen
Geburtstag
verpasst
habe.
I
see
you've
settled
down
Ich
sehe,
du
hast
dich
eingelebt.
You're
finally
doing
okay
Es
geht
dir
endlich
gut.
I'm
happy
for
you
but
I
can
see
you
still
miss
me
Ich
freue
mich
für
dich,
aber
ich
kann
sehen,
dass
du
mich
immer
noch
vermisst.
I
wish
I
could
be
there
so
you
could
kiss
me
Ich
wünschte,
ich
könnte
da
sein,
damit
du
mich
küssen
könntest.
Tell
me
how
much
you
love
me
Mir
sagen
könntest,
wie
sehr
du
mich
liebst.
I
guess
since
I
died
people
have
been
posting
pictures
Ich
schätze,
seit
ich
gestorben
bin,
haben
Leute
Bilder
gepostet.
Saying
how
great
I
was
and
how
I
stood
for
the
bigger
picture
Sagten,
wie
großartig
ich
war
und
wie
ich
für
das
große
Ganze
stand.
When
I
was
alive
and
going
through
it
they
never
reached
out
Als
ich
lebte
und
es
durchmachte,
haben
sie
sich
nie
gemeldet.
Everybody
treated
me
the
same
Alle
haben
mich
gleich
behandelt.
Nobody
wanted
to
hang
out
Niemand
wollte
mit
mir
abhängen.
Talking
behind
my
back
when
I
was
alive
Haben
hinter
meinem
Rücken
geredet,
als
ich
noch
lebte.
Now
they
talking
to
my
girl
trying
to
get
inside
Jetzt
reden
sie
mit
meinem
Mädchen
und
versuchen,
sich
einzuschmeicheln.
It's
sad
finally
coming
around
after
I
just
died
Es
ist
traurig,
dass
sie
sich
erst
melden,
nachdem
ich
gestorben
bin.
I
hear
these
stories
about
how
much
they
respected
me
Ich
höre
diese
Geschichten
darüber,
wie
sehr
sie
mich
respektierten.
And
how
close
they
were
with
me
Und
wie
nah
sie
mir
standen.
I
may
be
gone
but
I'll
haunt
you
for
saying
things
like
that
Ich
mag
weg
sein,
aber
ich
werde
dich
dafür
heimsuchen,
dass
du
so
etwas
sagst.
Don't
play
with
me
Spiel
nicht
mit
mir.
That
energy
was
nowhere
to
be
found
when
I
was
alive
Diese
Energie
war
nirgendwo
zu
finden,
als
ich
noch
lebte.
I
spent
my
whole
life
wanting
to
be
loved
Ich
habe
mein
ganzes
Leben
damit
verbracht,
geliebt
werden
zu
wollen.
But
they
only
showed
love
to
you
after
you
died
Aber
sie
haben
dir
erst
Liebe
gezeigt,
nachdem
du
gestorben
bist.
It's
messed
up
Das
ist
echt
übel.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Austin Knight
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.