Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Día Que Yo Me Muera
Der Tag, an dem ich sterbe
Ay,
qué
cruz
Ach,
was
für
ein
Kreuz
Un,
do'
y
vámono'
pa'
allá
Eins,
zwei
und
auf
geht's
dorthin
El
día
que
yo
me
muera,
no
me
corten
ni
una
flor
Am
Tag,
an
dem
ich
sterbe,
schneide
mir
keine
Blume
ab
Traigan
la
plantita
entera,
pongan
un
jardín
en
mi
honor
Bring
die
ganze
Pflanze,
lege
einen
Garten
zu
meinen
Ehren
an
No
se
le
teme
a
la
muerte,
es
que
el
morir
es
natural
Man
fürchtet
nicht
den
Tod,
denn
Sterben
ist
natürlich
Se
teme
más
a
las
cuentas
que
en
el
cielo
tienes
que
dar
Mehr
fürchtet
man
die
Rechenschaft,
die
du
im
Himmel
ablegen
musst
El
día
que
yo
me
muera
no
lloren
porque
me
fui
Am
Tag,
an
dem
ich
sterbe,
weine
nicht,
weil
ich
gegangen
bin
Alcen
la
copa
y
brinden
por
todo
lo
que
viví
Erhebe
dein
Glas
und
stoße
an
auf
alles,
was
ich
erlebt
habe
Cuando
ya
no
esté,
recuérdame
Wenn
ich
nicht
mehr
da
bin,
erinnere
dich
an
mich
Y
vistan
de
alеgres
colores
que
mе
amaron
y
yo
amé
Und
kleide
dich
in
fröhlichen
Farben,
denn
du
hast
mich
geliebt
und
ich
habe
dich
geliebt
Que
la
puerta
de
casa
se
quede
abierta
Lass
die
Haustür
offen
stehen
Y
por
no
tener
pena
no
pidan
perdón
Und
weil
du
keine
Trauer
zeigst,
bitte
nicht
um
Verzeihung
Que
el
luto
cuando
es
senti'o,
se
lleva
en
el
corazón
Denn
Trauer,
wenn
sie
gefühlt
wird,
trägt
man
im
Herzen
Y
cada
vez
que
me
nombres,
yo
reviviré
Und
jedes
Mal,
wenn
du
meinen
Namen
nennst,
werde
ich
wieder
leben
Desde
donde
esté,
te
protegeré
Von
wo
auch
immer
ich
bin,
werde
ich
dich
beschützen
El
día
que
yo
me
muera,
no
quiero
tu
adoración
Am
Tag,
an
dem
ich
sterbe,
will
ich
deine
Anbetung
nicht
Si
no
me
quisiste
en
vida,
ahórrate
la
actuación
Wenn
du
mich
im
Leben
nicht
geliebt
hast,
spar
dir
die
Vorstellung
El
día
que
yo
me
muera,
que
me
entierren
en
un
trao
Am
Tag,
an
dem
ich
sterbe,
begrabe
mich
in
einem
einfachen
Tuch
Que
mi
cuerpo
sea
alimento
pa'
la
hierba
del
canal
Möge
mein
Körper
Nahrung
für
das
Gras
am
Kanal
sein
Qué
hermoso
será
morirse,
morirse
siendo
querido
Wie
schön
wird
es
sein
zu
sterben,
geliebt
zu
sterben
Porque
quien
marca
es
la
muerte,
cuando
la
muerte
es
olvido
Denn
der
Tod,
der
wirklich
prägt,
ist,
wenn
der
Tod
Vergessenheit
bedeutet
Cuando
ya
no
esté,
recuérdame
Wenn
ich
nicht
mehr
da
bin,
erinnere
dich
an
mich
Y
vistan
de
alegres
colores
que
me
amaron
y
yo
amé
Und
kleide
dich
in
fröhlichen
Farben,
denn
du
hast
mich
geliebt
und
ich
habe
dich
geliebt
Que
la
puerta
de
casa
se
quede
abierta
Lass
die
Haustür
offen
stehen
Y
por
no
tener
pena
no
pidan
perdón
Und
weil
du
keine
Trauer
zeigst,
bitte
nicht
um
Verzeihung
Que
el
luto
cuando
es
senti'o,
se
lleva
en
el
corazón
Denn
Trauer,
wenn
sie
gefühlt
wird,
trägt
man
im
Herzen
Y
cada
vez
que
me
nombres,
yo
reviviré
Und
jedes
Mal,
wenn
du
meinen
Namen
nennst,
werde
ich
wieder
leben
Desde
donde
esté
te
protegeré
Von
wo
auch
immer
ich
bin,
werde
ich
dich
beschützen
(Cuando
ya
no
esté)
(Wenn
ich
nicht
mehr
da
bin)
Me
dejan
la
puerta
abierta
Lass
mir
die
Tür
offen
(Cuando
ya
no
esté)
(Wenn
ich
nicht
mehr
da
bin)
Y
se
visten
de
alegres
colores
Und
du
kleidest
dich
in
fröhlichen
Farben
(Cuando
ya
no
esté)
(Wenn
ich
nicht
mehr
da
bin)
Y
no
sientan
pena,
penita,
pena
y
no
pena
en
verdad
Und
fühle
keinen
Kummer,
kein
kleines
Leid,
keinen
Schmerz,
wirklich
keinen
Schmerz
(Cuando
ya
no
esté)
(Wenn
ich
nicht
mehr
da
bin)
Que
os
llevo
en
el
corazón
Denn
ich
trage
dich
im
Herzen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Maria De Los Angeles Rozalen Ortuno
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.