Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
No
remuevas
la
herida
Rühre
die
Wunde
nicht
auf
Llora
siempre
en
silencio
Weine
immer
im
Stillen
No
levantes
rencores
Wecke
keinen
Groll
Que
este
pueblo
es
tan
pequeño
Denn
dieses
Dorf
ist
so
klein
Eran
otros
tiempos
Es
waren
andere
Zeiten
No
remuevas
la
herida
Rühre
die
Wunde
nicht
auf
Llora
siempre
en
silencio
Weine
immer
im
Stillen
No
levantes
rencores
Wecke
keinen
Groll
Que
este
pueblo
es
tan
pequeño
Denn
dieses
Dorf
ist
so
klein
Eran
otros
tiempos
Es
waren
andere
Zeiten
Todos
le
llamaban
Justo
Alle
nannten
ihn
Justo
Justo
de
nombre
y
de
acción
Justo
dem
Namen
und
der
Tat
nach
El
mayor
de
cinco
hermanos
Der
älteste
von
fünf
Brüdern
Elegante,
el
más
prudente
Elegant,
der
Besonnenste
De
un
pueblito
de
la
Sierra
del
Segura
Aus
einem
Dörfchen
in
der
Sierra
del
Segura
Sastre
y
leñador
de
profesión
Schneider
und
Holzfäller
von
Beruf
Se
hablaba
con
la
Ascensión
Er
sprach
mit
Ascensión
Morenita,
la
de
Amalio
Die
Brünette,
die
von
Amalio
De
los
pocos
que
leía
Einer
der
wenigen,
die
lasen
Estudiaba
por
las
noches
Er
lernte
nachts
En
los
tres
meses
de
inverno
In
den
drei
Wintermonaten
Él
cantaba
por
las
calles
Sang
er
durch
die
Straßen
Siempre
alegre
una
canción
Immer
fröhlich
ein
Lied
Son
llamados
a
la
Guerra
Werden
sie
zum
Krieg
gerufen
La
generación
más
joven
Die
jüngste
Generation
La
quinta
del
Biberón
Der
Jahrgang
der
Babyflasche
Se
subieron
al
camión
Sie
stiegen
auf
den
Lastwagen
Como
si
fuera
una
fiesta
Als
wäre
es
ein
Fest
Pero
él
fue
el
único
Aber
er
war
der
einzige
Que
no
volvió
Der
nicht
zurückkam
Logro
oírte
cantar
Schaffe
es,
dich
singen
zu
hören
Se
dibuja
tu
rostro
en
la
armonía
Dein
Gesicht
zeichnet
sich
in
der
Harmonie
ab
De
este
lugar
Dieses
Ortes
Logro
oírte
cantar
Schaffe
es,
dich
singen
zu
hören
Si
no
curas
la
herida
Wenn
du
die
Wunde
nicht
heilst
Duele,
supura
Schmerzt
sie,
eitert
No
guarda
paz
Findet
keinen
Frieden
Tras
trece
días
sin
noticias
Nach
dreizehn
Tagen
ohne
Nachrichten
La
alegría
de
un
segundo
Die
Freude
einer
Sekunde
Llega
una
carta
de
vuelta
Kommt
ein
Brief
zurück
Otra
de
su
compañero
Ein
anderer
von
seinem
Kameraden
"Fue
una
bala,
"Es
war
eine
Kugel,
Nos
leía
el
diario
Er
las
uns
die
Zeitung
vor
Me
quedé
con
su
cuchara
Ich
behielt
seinen
Löffel
La
guerrera
y
el
mechero"
Die
Uniformjacke
und
das
Feuerzeug"
La
madre
Llanos
baja
gritando
por
la
cuesta
Mutter
Llanos
kommt
schreiend
den
Hang
herunter
"¡Canallas!
¡Me
lo
habéis
matao!"
"Halunken!
Ihr
habt
ihn
mir
getötet!"
Sin
una
flor
Ohne
eine
Blume
Sin
un
adiós
Ohne
ein
Lebewohl
La
única
tumba
Das
einzige
Grab
La
de
su
corazón
Das
ihres
Herzens
Pero
ahora
yo
Aber
jetzt
ich
Logro
oírte
cantar
Schaffe
es,
dich
singen
zu
hören
Se
dibuja
tu
rostro
en
la
armonía
Dein
Gesicht
zeichnet
sich
in
der
Harmonie
ab
De
este
lugar
Dieses
Ortes
Logro
oírte
cantar
Schaffe
es,
dich
singen
zu
hören
Si
no
curas
la
herida
Wenn
du
die
Wunde
nicht
heilst
Duele,
supura
Schmerzt
sie,
eitert
No
guarda
paz
Findet
keinen
Frieden
No
guarda
paz
Findet
keinen
Frieden
No
guarda
paz
Findet
keinen
Frieden
No
guarda
paz
Findet
keinen
Frieden
No
guarda
paz
Findet
keinen
Frieden
No
guarda
paz
Findet
keinen
Frieden
No
guarda
paz
Findet
keinen
Frieden
"Quiéreme
niña,
"Liebe
mich,
Mädchen,
Quiéreme
niña,
quiéreme
siempre
Liebe
mich,
Mädchen,
liebe
mich
immer
Quiéreme
tanto
Liebe
mich
so
sehr
Quiéreme
tanto,
como
te
quiero
Liebe
mich
so
sehr,
wie
ich
dich
liebe
A
cambio
de
esto
Im
Gegenzug
dafür
Yo
te
daré
Werde
ich
dir
geben
La
caña
dulce,
la
dulce
caña
Das
Zuckerrohr,
das
süße
Rohr
Y
el
buen
café
Und
den
guten
Kaffee
La
caña
dulce,
la
dulce
caña
Das
Zuckerrohr,
das
süße
Rohr
Y
el
buen
ca"
Und
den
guten
Ka"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Maria De Los Angeles Rozalen Ortuno
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.