Rozalén - Volver A Los Diecisiete - перевод текста песни на немецкий

Volver A Los Diecisiete - Rozalénперевод на немецкий




Volver A Los Diecisiete
Wieder Siebzehn Sein
Volver a los diecisiete después de vivir un siglo
Wieder siebzehn sein, nachdem man ein Jahrhundert gelebt hat
Es como descifrar signos sin ser sabio competente
Ist wie Zeichen zu entziffern, ohne ein weiser Kenner zu sein
Volver a ser de repente tan frágil como un segundo
Plötzlich wieder so zerbrechlich sein wie eine Sekunde
Volver a sentir profundo como un niño frente a Dios,
Wieder tief zu fühlen wie ein Kind vor Gott,
Eso es lo que siento yo en este instante fecundo
Das ist es, was ich fühle in diesem fruchtbaren Augenblick
Se va enredando enredando, como en el muro la hiedra
Es rankt sich und rankt sich, wie Efeu an der Mauer
Y va brotando, brotando como el musguito en la piedra
Und es sprießt und sprießt wie das Moos auf dem Stein
Como el musguito en la piedra, ay si, si, si
Wie das Moos auf dem Stein, ay si, si, si
Mi paso retrocedido, cuando el de ustedes avanza
Mein zurückgewichener Schritt, während eurer voranschreitet
El arco de las alianzas ha penetrado en mi nido
Der Bogen der Bündnisse ist in mein Nest eingedrungen
Con todo su colorido se ha paseado por mis venas
Mit all seiner Farbenpracht ist er durch meine Adern gewandert
Y hasta la dura cadena con que nos ata el destino
Und selbst die harte Kette, mit der uns das Schicksal bindet
Es como un dia bendecido que alumbra mi alma serena
Ist wie ein gesegneter Tag, der meine heitere Seele erleuchtet
Se va enredando, enredando, como en el muro la hiedra
Es rankt sich und rankt sich, wie Efeu an der Mauer
Y va brotando, brotando como el musguito en la piedra
Und es sprießt und sprießt wie das Moos auf dem Stein
Como el musguito en la piedra, ay si, si, si
Wie das Moos auf dem Stein, ay si, si, si
Lo que puede el sentimiento no lo ha podido el saber,
Was das Gefühl vermag, hat das Wissen nicht vermocht,
Ni el mas claro proceder ni el mas ancho pensamiento
Weder das klarste Vorgehen noch der weiteste Gedanke
Todo lo cambia el momento colmado condescendiente,
Alles verändert der erfüllte, nachsichtige Augenblick,
Nos aleja dulcemente de rencores y violencias
Entfernt uns sanft von Groll und Gewalt
Solo el amor con su ciencia nos vuelve tan inocentes
Nur die Liebe mit ihrer Kunst macht uns so unschuldig
Se va enredando, enredando, como en el muro la hiedra
Es rankt sich und rankt sich, wie Efeu an der Mauer
Y va brotando, brotando como el musguito en la piedra
Und es sprießt und sprießt wie das Moos auf dem Stein
Como el musguito en la piedra, ay si, si, si
Wie das Moos auf dem Stein, ay si, si, si
El amor es torbellino de pureza original
Die Liebe ist ein Wirbelwind ursprünglicher Reinheit
Hasta el feroz animal susurra su dulce trino,
Selbst das wilde Tier flüstert seinen süßen Triller,
Retiene a los peregrinos, libera a los prisioneros,
Hält die Pilger fest, befreit die Gefangenen,
El amor con sus esmeros, al viejo lo vuelve niño
Die Liebe mit ihrer Sorgfalt macht den Alten zum Kind
Y al malo solo el canino lo vuelve puro y sincero
Und den Bösen macht nur die Zuneigung rein und aufrichtig
Se va enredando, enredando, como en el muro la hiedra
Es rankt sich und rankt sich, wie Efeu an der Mauer
Y va brotando, brotando como el musguito en la piedra
Und es sprießt und sprießt wie das Moos auf dem Stein
Como el musguito en la piedra, ay si, si, si
Wie das Moos auf dem Stein, ay si, si, si
De par en par la ventana se abrio como por encanto
Weit öffnete sich das Fenster wie durch Zauberhand
Entro el amor con su manto como una tibia mañana
Die Liebe trat ein mit ihrem Mantel wie ein lauer Morgen
Y al son de su bella diana hizo brotar el jazmín,
Und zum Klang ihrer schönen Diana ließ sie den Jasmin sprießen,
Volando cual serafín al cielo le puso aretes
Fliegend wie ein Seraph hängte sie dem Himmel Ohrringe an
Y mis años en diecisiete los convirtió el querubín
Und meine Jahre in siebzehn verwandelte der Cherub
Se va enredando, enredando, como en el muro la hiedra
Es rankt sich und rankt sich, wie Efeu an der Mauer
Y va brotando, brotando como el musguito en la piedra
Und es sprießt und sprießt wie das Moos auf dem Stein
Como el musguito en la piedra, ay si, si, si
Wie das Moos auf dem Stein, ay si, si, si
Como el musguito en la piedra, ay si, si, si
Wie das Moos auf dem Stein, ay si, si, si
Como el musguito en la piedra, ay si, si, si
Wie das Moos auf dem Stein, ay si, si, si
Como el musguito en la piedra, ay si, si, si
Wie das Moos auf dem Stein, ay si, si, si





Авторы: Violeta Parra Sandoval


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.