Текст и перевод песни Rubberband - 海.地
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
山
擋隔著視線
訊息路上中斷
橫越為著再見
Горы
скрывают
обзор,
связь
прервана,
но
я
пересекаю
их,
чтобы
увидеть
тебя
снова.
大海
風與浪萬變
瞬間方位紛亂
眼閉起亦看見
Море.
Ветер
и
волны
переменчивы,
мгновенно
сбивают
с
пути,
но
даже
с
закрытыми
глазами
я
вижу
тебя.
同時出發
同時打拼
迷途的
仍隨影
你在某處呼應
yeah!
Мы
начали
одновременно,
вместе
боремся,
заблудившиеся,
но
все
еще
следуем
за
тенью
друг
друга.
Ты
где-то
откликаешься,
yeah!
城堡
守駐舊日霸氣
要隔開目的地
抗爭為遇到你
Замок
хранит
былое
величие,
хочет
отделить
меня
от
цели,
но
я
борюсь,
чтобы
встретить
тебя.
這戰場
冠冕未及戴上
轉身又敗了仗
請謹記這方向
На
этом
поле
битвы
корона
еще
не
надета,
я
снова
проигрываю
сражение,
но
прошу,
помни
это
направление.
同時出發
同時打拼
迷途的
仍隨影
你在某處呼應
yeah!
Мы
начали
одновременно,
вместе
боремся,
заблудившиеся,
но
все
еще
следуем
за
тенью
друг
друга.
Ты
где-то
откликаешься,
yeah!
填平滄海
挪移山嶺
攔路的一一擊破
Засыплю
моря,
сдвину
горы,
все
преграды
на
пути
будут
сломлены.
去連結你跟我
就算再痛也跨過
Чтобы
соединиться
с
тобой,
я
преодолею
любую
боль.
散落清溪與岸邊
散落寸土裡面
Рассеяны
по
чистым
ручьям
и
берегам,
рассеяны
по
земле.
散落四周烽煙
也會再相見
Рассеяны
среди
огня
и
дыма,
но
мы
все
равно
встретимся
снова.
心
封閉昨日勇氣
信心若漸飄離
難誠實面對你
Сердце.
Заперта
вчерашняя
храбрость,
вера
ускользает,
трудно
быть
честным
перед
тобой.
自己
堅信著道理
置身壯闊天地
無懼萬丈百里
Я
верю
в
свой
путь,
нахожусь
в
бескрайнем
мире,
не
боюсь
тысяч
ли.
同時出發
同時打拼
迷途的
仍隨影
你在某處呼應
yeah!
Мы
начали
одновременно,
вместе
боремся,
заблудившиеся,
но
все
еще
следуем
за
тенью
друг
друга.
Ты
где-то
откликаешься,
yeah!
填平滄海
挪移山嶺
攔路的一一擊破
Засыплю
моря,
сдвину
горы,
все
преграды
на
пути
будут
сломлены.
去連結你跟我
Чтобы
соединиться
с
тобой.
終於走出了世界盡頭
終於天黑已接上白晝
Наконец-то
вышел
за
край
света,
наконец-то
ночь
сменилась
днем.
終於觸摸到你兩手
剎那震撼已
很足夠
Наконец-то
коснулся
твоих
рук,
мгновенного
потрясения
уже
достаточно.
終於握緊了哪會動搖
終於打通了哪怕乾擾
Наконец-то
крепко
держу,
ничто
не
поколеблет,
наконец-то
пробился
сквозь
все
помехи.
來日的
同步走
成全了
戰友
你我
戰友
В
грядущие
дни
мы
пойдем
вместе,
как
боевые
товарищи,
ты
и
я,
боевые
товарищи.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 6th, ching, ni meng
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.