Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chiste (Feat. Rincon Sapiência)
Chiste (Feat. Rincon Sapiência)
A
dor
ligou
pro
riso
pra
ver
quem
valia
um
pouco
mais
Der
Schmerz
rief
das
Lachen
an,
um
zu
sehen,
wer
etwas
mehr
wert
war
E
a
dor
zombou
do
riso
por
nunca
fazer
ninguém
chorar
Und
der
Schmerz
verspottete
das
Lachen,
weil
es
niemanden
zum
Weinen
brachte
E
o
riso
gargalhou
da
dor
que
se
esqueceu
Und
das
Lachen
lachte
über
den
Schmerz,
der
es
vergaß
Dá
pra
chorar
de
rir
quaquara-qua-qua-qua...
Man
kann
vor
Lachen
weinen,
quaquara-qua-qua-qua...
Quem
diz
que
o
homem
não
chora
Wer
sagt,
dass
der
Mann
nicht
weint,
Com
certeza
não
colabora
Der
arbeitet
sicher
nicht
mit
As
lágrimas
são
como
Temer
Die
Tränen
sind
wie
Temer
Necessário
colocar
pra
fora
Es
ist
notwendig,
sie
herauszulassen
Nem
todo
pulso
tem
um
relógio
Nicht
jedes
Handgelenk
hat
eine
Uhr
Mas
todo
curso
tem
sua
hora
Aber
jeder
Kurs
hat
seine
Zeit
A
dor
me
pede
em
casamento
Der
Schmerz
macht
mir
einen
Heiratsantrag
E
a
gargalhada
só
me
namora
Und
das
Gelächter
flirtet
nur
mit
mir
É
um
tormento,
ora
bolas
Es
ist
eine
Qual,
meine
Liebe
Tudo
bem,
uma
hora
rola
Schon
gut,
irgendwann
klappt
es
"E
aí
sumido?",
falei
pro
riso
"Na,
du
Verschwundener?",
sagte
ich
zum
Lachen
Um
flerte,
uma
hora
cola
Ein
Flirt,
irgendwann
klappt
es
Corto
males
como
lâminas
Ich
schneide
Übel
wie
Klingen
Mas
são
os
males
quem
me
amola
Aber
die
Übel
sind
es,
die
mich
schleifen
A
vida
é
pra
examinar
e
a
natureza
é
uma
escola
Das
Leben
ist
zum
Untersuchen
da
und
die
Natur
ist
eine
Schule
Hey,
nesses
caminhos
que
eu
andei
Hey,
auf
diesen
Wegen,
die
ich
gegangen
bin
Vi
tantas
coisas
ao
meu
redor
Sah
ich
so
viele
Dinge
um
mich
herum
Cheguei
primeiro,
mas
eu
chorei
Ich
kam
zuerst
an,
aber
ich
weinte
Quem
ri
por
último
ri
melhor
Wer
zuletzt
lacht,
lacht
am
besten
Sorrisos
lindos
como
marfim
Wunderschöne
Lächeln
wie
Elfenbein
Cada
piano
tem
o
seu
som
Jedes
Klavier
hat
seinen
Klang
Não
sinta
culpa
quando
sorrir
Fühle
keine
Schuld,
wenn
du
lächelst
Deixe
que
o
sorriso
dê
o
tom
Lass
das
Lächeln
den
Ton
angeben
A
dor
ligou
pro
riso
pra
ver
quem
valia
um
pouco
mais
Der
Schmerz
rief
das
Lachen
an,
um
zu
sehen,
wer
etwas
mehr
wert
war
E
a
dor
zombou
do
riso
por
nunca
fazer
ninguém
chorar
Und
der
Schmerz
verspottete
das
Lachen,
weil
es
niemanden
zum
Weinen
brachte
E
o
riso
gargalhou
da
dor
que
se
esqueceu
Und
das
Lachen
lachte
über
den
Schmerz,
der
es
vergaß
Dá
pra
chorar
de
rir
quaquara-qua-qua-qua...
Man
kann
vor
Lachen
weinen,
quaquara-qua-qua-qua...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 0, Danilo Albert Ambrosio, Rubel Brisolla Rodrigues
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.