Текст и перевод песни Rubel - Ontem Ao Luar
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ontem Ao Luar
Yesterday in the Moonlight
Ontem
ao
luar
Yesterday
in
the
moonlight,
Nós
dois
em
plena
solidão
The
two
of
us
in
utter
solitude,
Tu
me
perguntaste
You
asked
me,
O
que
era
dor
de
uma
paixão
What
is
the
pain
of
a
passion?
Nada
respondi
I
said
nothing,
Calmo
assim
fiquei
I
remained
calm,
Mas
fitando
azul
do
azul
do
céu
But
staring
at
the
azure
of
the
sky,
A
Lua
azul
eu
te
mostrei
I
showed
you
the
blue
moon.
Mostrando-a
ti
dos
olhos
meus
correr
senti
Showing
it
to
you,
I
felt
a
snowy
tear
run
from
my
eyes,
Uma
nívea
lágrima
e
assim
te
respondi
And
so
I
answered
you.
Fiquei
a
sorrir
por
ter
o
prazer
I
smiled
to
have
the
pleasure
De
ver
a
lágrima
dos
olhos
a
sofrer
Of
seeing
the
tear
suffer
in
your
eyes.
A
dor
da
paixão
não
tem
explicação
The
pain
of
passion
has
no
explanation,
Como
definir
o
que
eu
só
sei
sentir?
How
can
I
define
what
I
can
only
feel?
É
mister
sofrer
para
se
saber
One
must
suffer
to
know,
O
que
no
peito
o
coração
não
quer
dizer
What
the
heart
does
not
want
to
say
in
the
chest.
Pergunta
ao
luar
travesso
e
tão
taful
Ask
the
mischievous
and
playful
moonlight,
De
noite
a
chorar
na
onda
toda
azul
Crying
at
night
in
the
azure
waves,
Pergunta
ao
luar
do
mar
a
canção
Ask
the
moonlight
of
the
sea
for
the
song,
Qual
o
mistério
que
há
na
dor
de
uma
paixão
What
is
the
mystery
of
the
pain
of
a
passion?
Se
tu
desejas
saber
o
que
é
o
amor
If
you
wish
to
know
what
love
is,
Sentir
o
seu
calor
To
feel
its
warmth,
O
amaríssimo
travor
do
seu
dulçor
The
bittersweet
taste
of
its
sweetness,
Sobe
o
monte
a
beira-mar
ao
luar
Climb
the
mountain
by
the
sea
in
the
moonlight,
Ouve
a
onda
sobre
a
areia
lacrimar
Hear
the
wave
weep
on
the
sand.
Ouve
o
silêncio
Hear
the
silence,
A
falar
na
solidão
Speaking
in
solitude,
De
um
calado
coração
Of
a
silent
heart,
A
penar
a
derramar
os
prantos
seus
Mourning,
shedding
its
tears.
Ouve
o
choro
perenal
Hear
the
perennial
cry,
A
dor
silente
universal
The
universal
silent
pain,
E
a
dor
maior
And
the
greater
pain,
Que
é
a
dor
de
Deus
Which
is
the
pain
of
God.
Se
tu
queres
mais
If
you
want
more,
Saber
a
fonte
dos
meus
ais
To
know
the
source
of
my
sighs,
Põe
o
ouvido
aqui
na
rósea
flor
do
coração
Put
your
ear
here
on
the
rose-colored
flower
of
my
heart,
Ouve
a
inquietação
da
merencória
pulsação
Hear
the
restlessness
of
the
melancholic
pulse,
Busca
saber
qual
a
razão
Try
to
find
out
what
the
reason
is.
Porque
ele
vive
assim
tão
triste
a
suspirar
Why
does
he
live
so
sadly,
sighing,
A
palpitar
em
desesperação
Pulsating
in
desperation,
Na
teima
de
amar
um
insensível
coração
In
the
stubbornness
of
loving
an
insensitive
heart,
Que
a
ninguém
dirá
no
peito
ingrato
em
que
ele
está
Which
will
not
tell
anyone
in
its
ungrateful
chest
where
he
is,
Mas
que
ao
sepulcro
fatalmente
o
levará
But
which
will
inevitably
lead
him
to
the
fatal
tomb.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Catullo Da Paixao Cearense, Pedro De Alcântara
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.