Ruben Pozo - San Valentin - перевод текста песни на немецкий

San Valentin - Ruben Pozoперевод на немецкий




San Valentin
Valentinstag
Pequeña bomba de insatisfacción
Kleine Bombe der Unzufriedenheit
¿Cuántas veces me has explotado,
Wie oft bist du mir explodiert,
Tornado, Hirosima y tifón,
Tornado, Hiroshima und Taifun,
En las manos?
In den Händen?
Y aunque le he pillado el truco
Und obwohl ich den Dreh raus habe
A tu mundo aún a día de hoy
Bei deiner Welt, auch heute noch
Cuando siento que todo lo cubro
Wenn ich fühle, dass ich alles im Griff habe
Me aburro y me cuelas un gol.
Langweile ich mich und du schießt mir ein Tor.
De cero a cien en 2, 5
Von null auf hundert in 2,5
Del séptimo cielo al infierno
Vom siebten Himmel in die Hölle
No me subo yo a los siete picos
Ich steige nicht auf die sieben Gipfel
Si no es contigo.
Wenn es nicht mit dir ist.
Dale que sí, que si el corte inglés,
Na klar, und wenn schon El Corte Inglés,
Que si el capitalismo sin fin,
Und wenn schon der endlose Kapitalismus,
¿Quién no se lo curra una vez
Wer bemüht sich nicht einmal
Por San Valentín?
Zum Valentinstag?
Baratijas de papel,
Billiger Papierkram,
O el oro de los templos,
Oder das Gold der Tempel,
¿Quién no se lo juega una vez
Wer setzt nicht einmal
Todo al 14 de febrero?
Alles auf den 14. Februar?
Que vaya regalito que soy
Was für ein Geschenk ich doch bin
Que ni yo me entiendo
Dass nicht mal ich mich verstehe
Ayudando a cruzar al cupón
Helfe meinem blinden Los
De mi ciego.
Beim Überqueren.
El Taj Mahal no está nada mal
Der Taj Mahal ist gar nicht schlecht
Eso es gastárselo en un regalo
Das nenne ich mal Geld für ein Geschenk ausgeben
Pero yo, como Serrat,
Aber ich, wie Serrat,
Nací en el Mediterráneo.
Wurde am Mittelmeer geboren.
Qué delicado que es el centro
Wie empfindlich doch die Mitte ist
Lo mío, lo tuyo,
Meins, deins,
Qué pastel decir todo esto
Wie kitschig, all das zu sagen
Pero, bastante feo es ya el mundo.
Aber die Welt ist schon hässlich genug.
Dale que sí, que si el corte inglés,
Na klar, und wenn schon El Corte Inglés,
Que si el capitalismo sin fin,
Und wenn schon der endlose Kapitalismus,
¿Quién no se lo curra una vez
Wer bemüht sich nicht einmal
Por San Valentín?
Zum Valentinstag?
Baratijas de papel,
Billiger Papierkram,
O el oro de los templos,
Oder das Gold der Tempel,
¿Quién no se lo juega una vez
Wer setzt nicht einmal
Todo al 14 de febrero?
Alles auf den 14. Februar?





Авторы: Pozo Prats Ruben Joaquin


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.