Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
San Valentin
Valentine's Day
Pequeña
bomba
de
insatisfacción
Little
bomb
of
dissatisfaction,
¿Cuántas
veces
me
has
explotado,
How
many
times
have
you
exploded
on
me,
Tornado,
Hirosima
y
tifón,
Tornado,
Hiroshima
and
typhoon,
En
las
manos?
In
my
hands?
Y
aunque
le
he
pillado
el
truco
And
though
I've
figured
out
your
tricks,
A
tu
mundo
aún
a
día
de
hoy
I
still
can't
predict
your
every
move,
Cuando
siento
que
todo
lo
cubro
When
I
feel
like
I've
got
everything
covered,
Me
aburro
y
me
cuelas
un
gol.
You
sneak
in
and
score
a
goal
on
me.
De
cero
a
cien
en
2,
5
From
zero
to
a
hundred
in
2.5
seconds,
Del
séptimo
cielo
al
infierno
From
seventh
heaven
to
hell,
No
me
subo
yo
a
los
siete
picos
I
won't
climb
any
seven
peaks,
Si
no
es
contigo.
Unless
I'm
with
you.
Dale
que
sí,
que
si
el
corte
inglés,
Go
on,
like
the
department
store,
Que
si
el
capitalismo
sin
fin,
Like
endless
consumerism,
¿Quién
no
se
lo
curra
una
vez
Who
wouldn't
do
it
just
once,
Por
San
Valentín?
For
Valentine's
Day?
Baratijas
de
papel,
Paper
trinkets,
O
el
oro
de
los
templos,
Or
the
gold
of
temples,
¿Quién
no
se
lo
juega
una
vez
Who
wouldn't
risk
it
all,
Todo
al
14
de
febrero?
On
the
fourteenth
of
February?
Que
vaya
regalito
que
soy
What
a
gift
I
am,
Que
ni
yo
me
entiendo
That
I
don't
even
understand
myself,
Ayudando
a
cruzar
al
cupón
Helping
to
cross
the
street,
De
mi
ciego.
My
blind
man.
El
Taj
Mahal
no
está
nada
mal
The
Taj
Mahal
is
not
bad
at
all,
Eso
es
gastárselo
en
un
regalo
That's
really
spending
on
a
gift,
Pero
yo,
como
Serrat,
But
I,
like
Serrat,
Nací
en
el
Mediterráneo.
Was
born
in
the
Mediterranean.
Qué
delicado
que
es
el
centro
How
delicate
the
center
is,
Lo
mío,
lo
tuyo,
Mine,
yours,
Qué
pastel
decir
todo
esto
How
cheesy
to
say
all
this,
Pero,
bastante
feo
es
ya
el
mundo.
But
the
world
is
ugly
enough
already.
Dale
que
sí,
que
si
el
corte
inglés,
Go
on,
like
the
department
store,
Que
si
el
capitalismo
sin
fin,
Like
endless
consumerism,
¿Quién
no
se
lo
curra
una
vez
Who
wouldn't
do
it
just
once,
Por
San
Valentín?
For
Valentine's
Day?
Baratijas
de
papel,
Paper
trinkets,
O
el
oro
de
los
templos,
Or
the
gold
of
temples,
¿Quién
no
se
lo
juega
una
vez
Who
wouldn't
risk
it
all,
Todo
al
14
de
febrero?
On
the
fourteenth
of
February?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pozo Prats Ruben Joaquin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.