Текст и перевод песни Rubinsky Rbk - Tu Eres Mi Aire
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu Eres Mi Aire
Ты - Мой Воздух
Me
levanto
y
veo
las
nubes
desde
mi
almohada
Просыпаюсь
и
вижу
облака
с
моей
подушки,
Y
no
evito
pensa
que
que
tal
vez
mañana
no
vea
un
mañana
И
не
могу
не
думать,
что,
возможно,
завтра
не
увижу
рассвета.
Dicha
dada
que
muchos
no
tienen
Дар,
которого
у
многих
нет,
Y
muchos
se
conforman
solo
con
el
va
y
viene
И
многие
довольствуются
лишь
суетой
дней.
No
me
quites
la
gracia,
se
que
es
inmerecida
Не
отнимай
у
меня
благодать,
знаю,
я
её
не
заслужил,
Ni
tampoco
las
cosas
que
a
traves
de
ella
reciba
Как
и
всего
того,
что
через
неё
я
получил.
Dios
no
me
quites
la
voz,
rimar
en
3 y
en
2
Боже,
не
отнимай
мой
голос,
рифмовать
в
три
и
в
два,
La
razon
genuina
que
te
llame
Dios
mi
unico
Dios
Истинная
причина,
по
которой
зову
тебя,
Боже,
моим
единственным
Богом.
No
quites
la
felicidad,
en
ti
estoy
envuelto,
sin
ti
me
siento
como
un
ser
vivo
que
camina
muerto
Не
отнимай
счастья,
в
тебе
я
живу,
без
тебя
я
как
живой
мертвец.
No
me
quites
el
fuego,
no
me
quites
el
hielo,
no
me
quites
la
pasion
que
sin
ella
muero
Не
отнимай
огонь,
не
отнимай
лёд,
не
отнимай
страсть,
без
которой
я
умру.
No
me
quites
el
cielo,
las
nubes,
mi
suelo,
pues
caminar
contigo
es
lo
que
quiero,
Te
quiero
Не
отнимай
небо,
облака,
землю
мою,
ведь
идти
с
тобой
— вот
чего
я
хочу.
Тебя
хочу.
Prefiero
morir
Señor
antes
de
que
me
quites
tu
presencia,
que
es
lo
que
hace
que
en
un
hip
hop
grite
Лучше
умереть,
Господь,
чем
лишиться
твоего
присутствия,
которое
заставляет
меня
кричать
в
этом
хип-хопе.
Pon
gracia
sobre
gracia,
no
me
quites
el
gozo
poderoso,
no
me
quites
lo
de
tierno
y
amoroso
Приумножь
благодать,
не
отнимай
мощной
радости,
не
отнимай
нежности
и
любви.
Si
quieres
llevate
el
agua,
pero
no
tu
compañia
Если
хочешь,
забери
воду,
но
не
твоё
общество,
Si
quieres
llevate
el
sol,
pero
nunca
tu
melodia
Если
хочешь,
забери
солнце,
но
никогда
твою
мелодию.
Mi
guia,
mi
investigador
de
la
CIA,
mi
padre,
mi
madre,
mi
hermano,
mi
tia
¿Que
te
digo?
Мой
путеводитель,
мой
агент
ЦРУ,
мой
отец,
моя
мать,
мой
брат,
моя
тётя.
Что
сказать
тебе?
Mi
cobijo,
yo
tu
hijo,
no
hay
opinion
siempre
te
elijo,
el
verbo,
Dios
siempre
es
nucleo
nunca
prefijo
Моё
убежище,
я
твой
сын,
без
сомнений
всегда
выбираю
тебя,
глагол,
Бог
- всегда
корень,
никогда
не
приставка.
No
olvides
el
motivo
que
me
da
la
fuerza,
que
me
obliga
a
escribir
para
palpar
la
esperanza
Не
забывай
причину,
дающую
мне
силы,
которая
заставляет
меня
писать,
чтобы
осязать
надежду.
Palabras
de
confianza
que
me
confian
los
versos,
estilo
unico
que
existe
publico
en
el
universo
Слова
доверия,
доверенные
мне
стихами,
уникальный
стиль,
существующий,
публичный
во
вселенной.
Si
me
hubieses
dado
a
elegir
de
venir
o
quedarme,
me
quedo
en
la
eternidad
alli
es
mejor
amarte
Если
бы
ты
дал
мне
выбор
- прийти
или
остаться,
я
бы
остался
в
вечности,
там
лучше
любить
тебя.
No
quites
el
universo,
pues
sin
ella
no
pudiera
comparar
tu
amar
al
mirar
tan
enorme
huella
Не
отнимай
вселенную,
ведь
без
неё
я
не
смог
бы
сравнить
твою
любовь,
глядя
на
такой
огромный
след.
Es
que
tu
eres
mi
aire
Ведь
ты
- мой
воздух.
Ven
y
dame
de
tu
aire
Приди
и
дай
мне
своего
воздуха.
No
te
lleves
el
aire
Не
забирай
воздух.
Porque
tu
eres
mi
aire
Потому
что
ты
- мой
воздух.
Tu
eres
mi
aire
Ты
- мой
воздух.
Ven
y
dame
de
tu
aire
Приди
и
дай
мне
своего
воздуха.
No
te
lleves
el
aire
Не
забирай
воздух.
Porque
tu
eres
mi
aire
Потому
что
ты
- мой
воздух.
No
me
quites
tu
presencia,
no
me
quites
tu
clemencia,
no
me
quites
tu
aliento
que
esa
es
mi
existencia
Не
отнимай
своё
присутствие,
не
отнимай
своё
милосердие,
не
отнимай
своё
дыхание,
которое
есть
моё
существование.
No
me
quites
tu
sustento,
esta
poderosa
demencia,
que
me
da
paz
en
medio
de
la
guerra
y
la
pasciencia
Не
отнимай
опору
мою,
это
могущественное
безумие,
дающее
мне
мир
посреди
войны
и
терпение.
Benevolencia
me
llevo
al
cielo
con
violencia,
quita
la
ignorancia
ya
que
devolviste
la
inocencia
Благосклонность
возносит
меня
на
небо
с
силой,
убери
невежество,
ведь
ты
вернул
невинность.
Tu
aire
para
mi
es
vital
importancia,
se
asfixia
mi
alma
si
yo
no
persibo
tu
fragancia
Твой
воздух
для
меня
жизненно
важен,
моя
душа
задыхается,
если
я
не
чувствую
твой
аромат.
Es
que
tu
eres
mi
aire
Ведь
ты
- мой
воздух.
Ven
y
dame
de
tu
aire
Приди
и
дай
мне
своего
воздуха.
No
te
lleves
el
aire
Не
забирай
воздух.
Porque
tu
eres
mi
aire
Потому
что
ты
- мой
воздух.
Tu
eres
mi
aire
Ты
- мой
воздух.
Ven
y
dame
de
tu
aire
Приди
и
дай
мне
своего
воздуха.
No
te
lleves
el
aire
Не
забирай
воздух.
Porque
tu
eres
mi
aire.
Потому
что
ты
- мой
воздух.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.