Rubén Blades feat. Fania All Stars - Sin Tú Cariño - перевод текста песни на немецкий

Sin Tú Cariño - Rubén Blades , Fania All-Stars перевод на немецкий




Sin Tú Cariño
Ohne Deine Zärtlichkeit
Sin tu cariño no tengo sol y me falta cielo,
Ohne deine Zärtlichkeit habe ich keine Sonne und mir fehlt der Himmel,
Sin tu cariño y sin tu consuelo, no
Ohne deine Zärtlichkeit und ohne deinen Trost, weiß ich nicht
Y de tristeza todo se nubla,
Und vor Traurigkeit wird alles trüb,
Y por tu ausencia, hasta se me olvida como reír.
Und durch deine Abwesenheit vergesse ich sogar, wie man lacht.
Sin tu cariño, no existen rosas, ni primaveras,
Ohne deine Zärtlichkeit gibt es keine Rosen, keine Frühlinge,
Aunque quisiera, de mí, no puedo apartarte ya;
Auch wenn ich wollte, ich kann dich nicht mehr von mir trennen;
Sin tu cariño, son de cartón todas las estrellas,
Ohne deine Zärtlichkeit sind alle Sterne aus Pappe,
Y no hay poesía, ni hay alegría, cuando no estás.
Und es gibt keine Poesie, keine Freude, wenn du nicht da bist.
Sin tonterías, mi amor,
Ohne Quatsch, meine Liebe,
Te juro que no exagero;
Ich schwöre dir, ich übertreibe nicht;
Y es que te quiero, y sin tu cariño,
Denn ich liebe dich, und ohne deine Zärtlichkeit,
No hay nada más.
Gibt es nichts mehr.
¡Aprieta Robert.!
Leg los, Robert.!
¡Recuerdo a mi noviecita, mi amor a los quince años!
Ich erinnere mich an meine kleine Freundin, meine Liebe mit fünfzehn Jahren!
¡Yo tratando de besarla, y me decía!
Ich versuchte, sie zu küssen, und sie sagte mir!
Si me vuelves a tocar te araño!
Wenn du mich nochmal anfasst, kratze ich dich!
¡Qué bonito es el amor!
Wie schön ist die Liebe!
¡El amor cuando es sincero!,
Die Liebe, wenn sie aufrichtig ist!,
¡Es como una cosquillita, que recorre el cuerpo entero!
Sie ist wie ein kleines Kitzeln, das durch den ganzen Körper geht!
¡Qué bonito es el amor!
Wie schön ist die Liebe!
¡Y el querer cuando te quieren!, ¡En todo vez alegría y lo imposible, se puede!
Und das Lieben, wenn man geliebt wird!, Überall siehst du Freude und das Unmögliche wird möglich!
¡Qué bonito es el amor!
Wie schön ist die Liebe!
¡Porque acaba con las penas!, ¡Cosa rica, cosa buena!
Weil sie den Kummer beendet!, Etwas Herrliches, etwas Gutes!
¡Qué bonito es el amor!
Wie schön ist die Liebe!
¡De viejo o adolescente!,
Ob alt oder jugendlich!,
¡Es una llamarada, que adentro esperanza enciende!
Es ist eine Flamme, die im Inneren Hoffnung entzündet!
¡Qué bonito es el amor!
Wie schön ist die Liebe!
¡Más si no es correspondido!,
Aber wenn sie nicht erwidert wird!,
¡Dale un palo en la cabeza!,
Gib ihm/ihr einen Schlag auf den Kopf!,
¡Y después le das olvido.!
Und dann vergiss ihn/sie.!
¡Oye lo que llega aquí!
Hör mal, was hier kommt!
¡O melior piano du mundo!
Das beste Klavier der Welt!
(El mejor piano del mundo; en Portugués)
(Das beste Klavier der Welt; auf Portugiesisch)
¡Papo Lucas.!
Papo Lucas.!
Sin tu cariño, son de cartón todas las estrellas,
Ohne deine Zärtlichkeit sind alle Sterne aus Pappe,
Y no hay poesía, ni hay alegría, cuando no estás.
Und es gibt keine Poesie, keine Freude, wenn du nicht da bist.
Sin tonterías, mi amor,
Ohne Quatsch, meine Liebe,
Te juro que no exagero;
Ich schwöre dir, ich übertreibe nicht;
Y es que te quiero, y sin tu cariño,
Denn ich liebe dich, und ohne deine Zärtlichkeit,
No hay nada más...
Gibt es nichts mehr...
Sin tu cariño, son de cartón todas las estrellas,
Ohne deine Zärtlichkeit sind alle Sterne aus Pappe,
Y no hay poesía, ni hay alegría, cuando no estás.
Und es gibt keine Poesie, keine Freude, wenn du nicht da bist.
Sin tonterías, mi amor,
Ohne Quatsch, meine Liebe,
Te juro que no exagero;
Ich schwöre dir, ich übertreibe nicht;
Y es que te quiero, y sin tu cariño,
Denn ich liebe dich, und ohne deine Zärtlichkeit,
No hay nada más...
Gibt es nichts mehr...
¡Y vuelve!
Und nochmal!
Sin tu cariño, son de cartón todas las estrellas,
Ohne deine Zärtlichkeit sind alle Sterne aus Pappe,
Y no hay poesía, ni hay alegría, cuando no estás.
Und es gibt keine Poesie, keine Freude, wenn du nicht da bist.
Sin tonterías, mi amor,
Ohne Quatsch, meine Liebe,
Te juro que no exagero;
Ich schwöre dir, ich übertreibe nicht;
Y es que te quiero, y sin tu cariño,
Denn ich liebe dich, und ohne deine Zärtlichkeit,
No hay nada más...
Gibt es nichts mehr...
(Tarareo carioca)
(Carioca-Summen)
Turu, ruru,
Turu, ruru,
Turu, ruru, ru,
Turu, ruru, ru,
Turu, ruru, ru,
Turu, ruru, ru,
Pare, Apare, pare,
Pare, Apare, pare,
Turu, ruru,
Turu, ruru,
Turu, ruru, ru,
Turu, ruru, ru,
Turu, ruru, ru, ru,
Turu, ruru, ru, ru,
Turu, ruru, Turu, ruru,
Turu, ruru, Turu, ruru,
Lari, lara, lari, lara...
Lari, lara, lari, lara...





Авторы: Ruben Blades, Louie Ramirez


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.