Rubén Blades & Willie Colón - Pedro Navaja - перевод текста песни на немецкий

Pedro Navaja - Rubén Blades , Willie Colón перевод на немецкий




Pedro Navaja
Pedro Navaja
Por la esquina del viejo barrio lo vi pasar
An der Ecke des alten Viertels sah ich ihn vorbeigehen
Con el tumbao que tienen los guapos al caminar
Mit dem Gang, den die Harten beim Gehen haben
Las manos siempre en los bolsillos de su gabán
Die Hände immer in den Taschen seines Mantels
Pa que no sepan en cuál de ellas lleva el puñal
Damit man nicht weiß, in welcher er den Dolch trägt
Usa un sombrero de ala ancha de medio lao
Er trägt einen breitkrempigen Hut, leicht schief
Y zapatillas por si hay problemas salir volao
Und Turnschuhe, falls es Probleme gibt, um abzuhauen
Lentes oscuros pa que no sepan qué está mirando
Dunkle Brille, damit man nicht weiß, was er ansieht
Y un diente de oro que cuando ríe se ve brillando
Und ein Goldzahn, der beim Lachen glänzt
Como a tres cuadras de aquella esquina una mujer
Etwa drei Blocks von jener Ecke entfernt, eine Frau
Va recorriendo la acera entera por quinta vez
Geht den ganzen Bürgersteig zum fünften Mal entlang
Y en un zaguán entra y se da un trago para olvidar
Und geht in einen Hausflur und nimmt einen Schluck, um zu vergessen
Que el día está flojo y no hay clientes pa trabajar
Dass der Tag schlecht läuft und keine Kunden zum Arbeiten da sind
Un carro pasa muy despacito por la avenida
Ein Auto fährt sehr langsam die Allee entlang
No tiene marcas, pero toos saben que es policía
Es hat keine Markierungen, aber alle wissen, dass es Polizei ist
Pedro Navaja las manos siempre dentro el gabán
Pedro Navaja, die Hände immer im Mantel
Mira y sonríe y el diente de oro vuelve a brillar
Schaut und lächelt, und der Goldzahn glänzt wieder
Mientras camina pasa la vista de esquina a esquina
Während er geht, lässt er den Blick von Ecke zu Ecke schweifen
No se ve un alma, está desierta toa la avenida
Keine Seele ist zu sehen, die ganze Allee ist menschenleer
Cuando de pronto esa mujer sale del zaguán
Als plötzlich diese Frau aus dem Hausflur kommt
Y Pedro Navaja aprieta un puño dentro del gabán
Und Pedro Navaja ballt eine Faust in seinem Mantel
Mira pa un lado, mira pa'l otro y no ve a nadie
Schaut zur einen Seite, schaut zur anderen und sieht niemanden
Y a la carrera, pero sin ruido cruza la calle
Und im Laufschritt, aber leise, überquert er die Straße
Y mientras tanto en la otra acera va esa mujer
Und währenddessen geht auf dem anderen Bürgersteig diese Frau
Refunfuñando pues no hizo pesos con qué comer
Murmelnd, weil sie kein Geld zum Essen verdient hat
Mientras camina del viejo abrigo saca un revolver, esa mujer
Während sie geht, zieht sie einen Revolver aus dem alten Mantel, diese Frau
Iba a guardarlo en su cartera pa que no estorbe
Sie wollte ihn in ihre Handtasche stecken, damit er nicht stört
Un treinta y ocho Smith & Wesson del especial
Ein Achtunddreißiger Smith & Wesson Special
Que carga encima pa que la libre de todo mal
Den sie bei sich trägt, um sie vor allem Übel zu bewahren
Y Pedro Navaja, puñal en mano le fue pa encima
Und Pedro Navaja, Dolch in der Hand, ging auf sie los
El diente de oro iba alumbrando toa la avenida (¡hizo fácil!)
Der Goldzahn erhellte die ganze Allee (Er tat es einfach!)
Mientras reía el puñal le hundía sin compasión
Während er lachte, stieß er den Dolch ohne Mitleid hinein
Cuando de pronto sonó un disparo como un cañón
Als plötzlich ein Schuss wie ein Kanonenschlag ertönte
Y Pedro Navaja cayó en la acera mientras veía a esa mujer
Und Pedro Navaja fiel auf den Bürgersteig, während er diese Frau sah
Que revolver en mano y de muerte herida a él le decía
Die, Revolver in der Hand und tödlich verwundet, zu ihm sagte
"Yo que pensaba 'hoy no es mi día, estoy salá
"Ich, die dachte 'Heute ist nicht mein Tag, ich habe Pech'
Pero Pedro Navaja, estás peor, estás en na"
Aber Pedro Navaja, dir geht's schlechter, du bist am Ende"
Y créanme gente que aunque hubo ruido nadie salió
Und glaubt mir, Leute, obwohl es Lärm gab, kam niemand heraus
No hubo curiosos, no hubo preguntas, nadie lloró
Es gab keine Neugierigen, keine Fragen, niemand weinte
Solo un borracho con los dos cuerpos se tropezó
Nur ein Betrunkener stolperte über die beiden Körper
Cogió el revolver, el puñal, los pesos y se marchó
Nahm den Revolver, den Dolch, das Geld und ging weg
Y tropezando se fue cantando desafinao
Und stolpernd ging er und sang falsch
El coro que aquí les traje, mira el mensaje de mi canción
Den Refrain, den ich euch hier brachte, schaut auf die Botschaft meines Liedes
La vida te da sorpresas, sorpresas te da la vida, ¡ay, Dios!
Das Leben hält Überraschungen bereit, Überraschungen gibt dir das Leben, oh Gott!
La vida te da sorpresas, sorpresas te da la vida, ¡ay, Dios!
Das Leben hält Überraschungen bereit, Überraschungen gibt dir das Leben, oh Gott!
Pedro Navaja matón de esquina, quien a hierro mata, a hierro termina
Pedro Navaja, Schläger von der Ecke, wer durch Eisen tötet, endet durch Eisen
La vida te da sorpresas, sorpresas te da la vida, ¡ay, Dios!
Das Leben hält Überraschungen bereit, Überraschungen gibt dir das Leben, oh Gott!
Valiente pescador, al anzuelo que tiraste en vez de una sardina un tiburón enganchaste
Tapferer Fischer, am Haken, den du auswarfs, hast du statt einer Sardine einen Hai gefangen
I like to live in América
I like to live in América
La vida te da sorpresas, sorpresas te da la vida, ¡ay, Dios!
Das Leben hält Überraschungen bereit, Überraschungen gibt dir das Leben, oh Gott!
Ocho millones de historias tiene la ciudad de Nueva York
Acht Millionen Geschichten hat die Stadt New York
La vida te da sorpresas, sorpresas te da la vida, ¡ay, Dios!
Das Leben hält Überraschungen bereit, Überraschungen gibt dir das Leben, oh Gott!
Como decía mi abuelita, el que de último ríe se ríe mejor
Wie meine Oma sagte, wer zuletzt lacht, lacht am besten
I like to live in América
I like to live in América
La vida te da sorpresas, sorpresas te da la vida, ¡ay, Dios!
Das Leben hält Überraschungen bereit, Überraschungen gibt dir das Leben, oh Gott!
Cuando lo manda el destino no lo cambia ni el más bravo, si naciste pa martillo del cielo te caen los clavos
Wenn das Schicksal es bestimmt, ändert es selbst der Tapferste nicht; wenn du zum Hammer geboren bist, fallen dir die Nägel vom Himmel zu
La vida te da sorpresas, sorpresas te da la vida, ¡ay, Dios!
Das Leben hält Überraschungen bereit, Überraschungen gibt dir das Leben, oh Gott!
En barrio de guapos cuidao en la acera, cuidao camará, que el que no correo vuela
Im Viertel der Harten, Vorsicht auf dem Bürgersteig, Vorsicht Kumpel, wer nicht rennt, der fliegt
La vida te da sorpresas, sorpresas te da la vida, ¡ay, Dios!
Das Leben hält Überraschungen bereit, Überraschungen gibt dir das Leben, oh Gott!
Como en una novela de Kafka, el borracho dobló por el callejón
Wie in einem Roman von Kafka, bog der Betrunkene in die Gasse ab
La vida te da
Das Leben gibt dir





Авторы: Ruben Blades


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.