Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Los Entierros
Die Beerdigungen
En
los
entierros
Bei
den
Beerdigungen
De
mi
pobre
gente
pobre
meiner
armen,
armen
Leute
Las
flores
son
de
papel
sind
die
Blumen
aus
Papier,
Las
lágrimas
de
verdad
die
Tränen
jedoch
echt.
No
como
en
otros
Nicht
wie
bei
anderen
Funerales
de
la
vida
Beerdigungen
des
Lebens,
En
donde
el
llanto
es
mentira
wo
das
Weinen
unecht
ist
Y
hay
mucha
flor
natural
und
es
viele
echte
Blumen
gibt.
Que
más
perfume
que
la
lágrima
sentida
Welche
mehr
duften
als
die
gefühlte
Träne,
Que
identifica
el
sufrimiento
de
la
gente
die
das
Leid
der
Menschen
kennzeichnet,
Porque
las
flores
ya
mañana
se
marchitan
denn
die
Blumen
verwelken
morgen
schon,
Y
el
cementerio
es
un
olvido
indiferente
und
der
Friedhof
ist
ein
gleichgültiges
Vergessen.
Mi
gente
pobre
siempre
vuelve
al
campo
santo
Meine
armen
Leute
kehren
immer
zum
Friedhof
zurück
Sembrando
una
flor
de
llanto
con
amor
y
voluntad
und
säen
eine
Blume
aus
Tränen,
mit
Liebe
und
Hingabe.
Las
amapolas
del
cariño
verdadero
Die
Mohnblumen
der
wahren
Zuneigung
Son
el
mayor
homenaje
de
mi
gente
de
arrabal
sind
die
größte
Ehre
meiner
Leute
aus
dem
Vorort.
En
los
entierros
de
mi
pobre
gente
pobre
Bei
den
Beerdigungen
meiner
armen
Leute,
Cuando
se
llora
es
que
se
siente
de
verdad
wenn
geweint
wird,
dann
fühlt
man
es
wirklich.
Es
el
destino
común
de
toditos
los
humanos
Es
ist
das
gemeinsame
Schicksal
aller
Menschen,
Y
se
enfrentará
según
el
carácter
que
tengamos
und
man
stellt
sich
ihm,
je
nach
dem
Charakter,
den
man
hat.
En
los
entierros
de
mi
pobre
gente
pobre
Bei
den
Beerdigungen
meiner
armen,
armen
Leute,
Cuando
se
llora
es
que
se
siente
de
verdad
wenn
geweint
wird,
dann
fühlt
man
es
wirklich.
La
gente
llegó
planchada
pero
sin
hacer
alarde
Die
Leute
kamen
gebügelt,
aber
ohne
zu
prahlen,
Con
expresión
apenada
a
la
familia
para
el
pésame
brindarles
mit
betrübtem
Ausdruck,
um
der
Familie
ihr
Beileid
auszusprechen.
En
los
entierros
de
mi
pobre
gente
pobre
Bei
den
Beerdigungen
meiner
armen,
armen
Leute,
Cuando
se
llora
es
que
se
siente
de
verdad
wenn
geweint
wird,
dann
fühlt
man
es
wirklich.
Vio
a
un
tipo
en
el
cementerio
llorando
con
cara
de
bravo
Ich
sah
einen
Typen
auf
dem
Friedhof,
der
mit
wütendem
Gesicht
weinte,
Le
pregunté
¿qué
paso?
ich
fragte:
"Was
ist
los?"
Y
me
dijo
es
que
murió
se
me
fue
debiendo
chavos
Und
er
sagte
mir,
er
sei
gestorben
und
schulde
mir
noch
Geld.
En
los
entierros
de
mi
pobre
gente
pobre
Bei
den
Beerdigungen
meiner
armen
Leute,
Cuando
se
llora
es
que
se
siente
de
verdad
wenn
geweint
wird,
dann
fühlt
man
es
wirklich.
Todo
lo
que
no
se
dijo
se
queda
guardado
adentro
Alles,
was
nicht
gesagt
wurde,
bleibt
tief
im
Inneren,
En
los
padres
y
en
los
hijos
sigue
vivo
el
sentimiento
in
den
Vätern
und
in
den
Kindern
bleibt
das
Gefühl
lebendig.
En
los
entierros
de
mi
pobre
gente
pobre
Bei
den
Beerdigungen
meiner
armen
Leute,
Cuando
se
llora
es
que
se
siente
de
verdad
wenn
geweint
wird,
dann
fühlt
man
es
wirklich.
En
los
entierros
de
mi
pobre
gente
pobre
Bei
den
Beerdigungen
meiner
armen,
armen
Leute,
Resulta
imposible
hablar
cuando
se
recuerda
tanto
ist
es
unmöglich
zu
sprechen,
wenn
man
sich
an
so
vieles
erinnert.
En
los
entierros
de
mi
pobre
gente
pobre
Bei
den
Beerdigungen
meiner
armen
Leute,
Por
eso
tan
solo
queda
tratar
de
expresarlo
con
el
llanto
deshalb
bleibt
nur,
zu
versuchen,
es
mit
Weinen
auszudrücken.
En
los
entierros
de
mi
pobre
gente
pobre
Bei
den
Beerdigungen
meiner
armen
Leute,
Lo
que
deja
por
herencia
un
difunto
trabajador
was
ein
verstorbener
Arbeiter
als
Erbe
hinterlässt,
En
los
entierros
de
mi
pobre
gente
pobre
Bei
den
Beerdigungen
meiner
armen
Leute,
Eso
es
ejemplo
de
paciencia
de
orgullo
y
de
pundonor
aprende
Das
ist
ein
Beispiel
für
Geduld,
Stolz
und
Ehre,
lerne
daraus.
Pa'
mi
gente
Für
meine
Leute,
Pa'
mi
gente
Für
meine
Leute,
Pa'
mi
gente
Für
meine
Leute,
Pa'
mi
gente
Für
meine
Leute.
Pa'
mi
gente,
afecto
Für
meine
Leute,
Zuneigung,
Pa'
mi
gente,
amor
y
control
Für
meine
Leute,
Liebe
und
Kontrolle,
Pa'
mi
gente,
y
sobre
todas
las
cosas
Für
meine
Leute,
und
vor
allem,
Pa'
mi
gente,
valor
Für
meine
Leute,
Mut.
Esto
es
pa'
mi
gente
pa'
mi
gente
pobre
Das
ist
für
meine
Leute,
für
meine
armen
Leute,
El
que
se
va
solo
lleva
consigo
su
integridad
derjenige,
der
geht,
nimmt
nur
seine
Integrität
mit.
Esto
es
pa'
mi
gente
pa'
mi
gente
pobre
Das
ist
für
meine
Leute,
für
meine
armen
Leute,
Lo
material
se
lo
deja
a
la
familia
que
eso
no
le
sirve
en
el
mas
allá
das
Materielle
überlässt
er
der
Familie,
das
nützt
ihm
im
Jenseits
nichts.
Esto
es
pa'
mi
gente
pa'
mi
gente
pobre
Das
ist
für
meine
Leute,
für
meine
armen
Leute,
Muchas
veces
el
silencio
expresa
nuestra
opinión
oft
drückt
Schweigen
unsere
Meinung
aus.
Esto
es
pa'
mi
gente
pa'
mi
gente
pobre
Das
ist
für
meine
Leute,
für
meine
armen
Leute,
Porque
cuando
el
dolor
es
intenso
una
mirada
se
hace
amor
Denn
wenn
der
Schmerz
intensiv
ist,
wird
ein
Blick
zur
Liebe.
Bendición
don
Tite
Segen,
Don
Tite.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Catalino Curet Alonso
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.