Rubén Blades & Cheo Feliciano - Los Entierros - перевод текста песни на немецкий

Los Entierros - Rubén Blades , Cheo Feliciano перевод на немецкий




Los Entierros
Die Beerdigungen
En los entierros
Bei den Beerdigungen
De mi pobre gente pobre
meiner armen, armen Leute
Las flores son de papel
sind die Blumen aus Papier,
Las lágrimas de verdad
die Tränen jedoch echt.
No como en otros
Nicht wie bei anderen
Funerales de la vida
Beerdigungen des Lebens,
En donde el llanto es mentira
wo das Weinen unecht ist
Y hay mucha flor natural
und es viele echte Blumen gibt.
Que más perfume que la lágrima sentida
Welche mehr duften als die gefühlte Träne,
Que identifica el sufrimiento de la gente
die das Leid der Menschen kennzeichnet,
Porque las flores ya mañana se marchitan
denn die Blumen verwelken morgen schon,
Y el cementerio es un olvido indiferente
und der Friedhof ist ein gleichgültiges Vergessen.
Mi gente pobre siempre vuelve al campo santo
Meine armen Leute kehren immer zum Friedhof zurück
Sembrando una flor de llanto con amor y voluntad
und säen eine Blume aus Tränen, mit Liebe und Hingabe.
Las amapolas del cariño verdadero
Die Mohnblumen der wahren Zuneigung
Son el mayor homenaje de mi gente de arrabal
sind die größte Ehre meiner Leute aus dem Vorort.
En los entierros de mi pobre gente pobre
Bei den Beerdigungen meiner armen Leute,
Cuando se llora es que se siente de verdad
wenn geweint wird, dann fühlt man es wirklich.
Es el destino común de toditos los humanos
Es ist das gemeinsame Schicksal aller Menschen,
Y se enfrentará según el carácter que tengamos
und man stellt sich ihm, je nach dem Charakter, den man hat.
En los entierros de mi pobre gente pobre
Bei den Beerdigungen meiner armen, armen Leute,
Cuando se llora es que se siente de verdad
wenn geweint wird, dann fühlt man es wirklich.
La gente llegó planchada pero sin hacer alarde
Die Leute kamen gebügelt, aber ohne zu prahlen,
Con expresión apenada a la familia para el pésame brindarles
mit betrübtem Ausdruck, um der Familie ihr Beileid auszusprechen.
En los entierros de mi pobre gente pobre
Bei den Beerdigungen meiner armen, armen Leute,
Cuando se llora es que se siente de verdad
wenn geweint wird, dann fühlt man es wirklich.
Vio a un tipo en el cementerio llorando con cara de bravo
Ich sah einen Typen auf dem Friedhof, der mit wütendem Gesicht weinte,
Le pregunté ¿qué paso?
ich fragte: "Was ist los?"
Y me dijo es que murió se me fue debiendo chavos
Und er sagte mir, er sei gestorben und schulde mir noch Geld.
En los entierros de mi pobre gente pobre
Bei den Beerdigungen meiner armen Leute,
Cuando se llora es que se siente de verdad
wenn geweint wird, dann fühlt man es wirklich.
Todo lo que no se dijo se queda guardado adentro
Alles, was nicht gesagt wurde, bleibt tief im Inneren,
En los padres y en los hijos sigue vivo el sentimiento
in den Vätern und in den Kindern bleibt das Gefühl lebendig.
En los entierros de mi pobre gente pobre
Bei den Beerdigungen meiner armen Leute,
Cuando se llora es que se siente de verdad
wenn geweint wird, dann fühlt man es wirklich.
En los entierros de mi pobre gente pobre
Bei den Beerdigungen meiner armen, armen Leute,
Resulta imposible hablar cuando se recuerda tanto
ist es unmöglich zu sprechen, wenn man sich an so vieles erinnert.
En los entierros de mi pobre gente pobre
Bei den Beerdigungen meiner armen Leute,
Por eso tan solo queda tratar de expresarlo con el llanto
deshalb bleibt nur, zu versuchen, es mit Weinen auszudrücken.
En los entierros de mi pobre gente pobre
Bei den Beerdigungen meiner armen Leute,
Lo que deja por herencia un difunto trabajador
was ein verstorbener Arbeiter als Erbe hinterlässt,
En los entierros de mi pobre gente pobre
Bei den Beerdigungen meiner armen Leute,
Eso es ejemplo de paciencia de orgullo y de pundonor aprende
Das ist ein Beispiel für Geduld, Stolz und Ehre, lerne daraus.
Pa' mi gente
Für meine Leute,
Pa' mi gente
Für meine Leute,
Pa' mi gente
Für meine Leute,
Pa' mi gente
Für meine Leute.
Pa' mi gente, afecto
Für meine Leute, Zuneigung,
Pa' mi gente, amor y control
Für meine Leute, Liebe und Kontrolle,
Pa' mi gente, y sobre todas las cosas
Für meine Leute, und vor allem,
Pa' mi gente, valor
Für meine Leute, Mut.
Esto es pa' mi gente pa' mi gente pobre
Das ist für meine Leute, für meine armen Leute,
El que se va solo lleva consigo su integridad
derjenige, der geht, nimmt nur seine Integrität mit.
Esto es pa' mi gente pa' mi gente pobre
Das ist für meine Leute, für meine armen Leute,
Lo material se lo deja a la familia que eso no le sirve en el mas allá
das Materielle überlässt er der Familie, das nützt ihm im Jenseits nichts.
Esto es pa' mi gente pa' mi gente pobre
Das ist für meine Leute, für meine armen Leute,
Muchas veces el silencio expresa nuestra opinión
oft drückt Schweigen unsere Meinung aus.
Esto es pa' mi gente pa' mi gente pobre
Das ist für meine Leute, für meine armen Leute,
Porque cuando el dolor es intenso una mirada se hace amor
Denn wenn der Schmerz intensiv ist, wird ein Blick zur Liebe.
Bendición don Tite
Segen, Don Tite.





Авторы: Catalino Curet Alonso


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.