Rubén Blades feat. Willie Colon Y Ruben Blades - Pedro Navaja - перевод текста песни на немецкий

Pedro Navaja - Rubén Blades перевод на немецкий




Pedro Navaja
Pedro Navaja
Por la esquina del viejo barrio lo vi pasar
An der Ecke des alten Viertels sah ich ihn vorbeigehen
Con el tumbao' que tienen los guapos al caminar
Mit dem Gang, den die Harten beim Gehen haben
Las manos siempre en los bolsillos de su gabán
Die Hände immer in den Taschen seines Mantels
Pa' que no sepan en cuál de ellas lleva el puñal
Damit man nicht weiß, in welcher er den Dolch trägt
Usa un sombrero de ala ancha de medio lao'
Er trägt einen breitkrempigen Hut, halb schräg aufgesetzt
Y zapatillas por si hay problemas salir volao'
Und Turnschuhe, um bei Problemen schnell abzuhauen
Lentes oscuros pa' que no sepan qué está mirando
Eine dunkle Brille, damit man nicht sieht, was er anschaut
Y un diente de oro que cuando ríe se ve brillando
Und einen Goldzahn, der beim Lachen aufblitzt
Como a tres cuadras de aquella esquina una mujer
Etwa drei Blocks von dieser Ecke entfernt, eine Frau
Va recorriendo la acera entera por quinta vez
Geht zum fünften Mal den ganzen Bürgersteig entlang
Y en un zaguán entra y se da un trago para olvidar
Und in einem Hauseingang nimmt sie einen Schluck, um zu vergessen
Que el día está flojo y no hay clientes pa' trabajar
Dass der Tag schlecht läuft und keine Kunden zum Arbeiten da sind
Un carro pasa muy despacito por la avenida
Ein Auto fährt sehr langsam die Straße entlang
No tiene marcas pero tos' saben que es policía
Es hat keine Kennzeichen, aber alle wissen, dass es die Polizei ist
Pedro Navaja, las manos siempre dentro del gabán
Pedro Navaja, die Hände immer im Mantel
Mira y sonríe y el diente de oro vuelve a brillar
Schaut und lächelt, und der Goldzahn blitzt wieder auf
Mientras camina pasa la vista de esquina a esquina
Während er geht, schweift sein Blick von Ecke zu Ecke
No se ve un alma está desierta toa' la avenida
Keine Menschenseele ist zu sehen, die ganze Straße ist verlassen
Cuando de pronto esa mujer sale del zaguán
Als plötzlich diese Frau aus dem Hauseingang kommt
Y Pedro Navaja aprieta un puño dentro del gabán
Und Pedro Navaja ballt eine Faust in seinem Mantel
Mira pa' un lado mira pa'l otro y no ve a nadie
Schaut zur einen Seite, schaut zur anderen und sieht niemanden
Y a la carrera pero sin ruido cruza la calle
Und im Laufschritt, aber ohne Lärm, überquert er die Straße
Y mientras tanto en la otra acera va esa mujer
Und währenddessen geht auf dem anderen Bürgersteig diese Frau
Refunfuñando pues no hizo pesos con qué comer
Meckernd, weil sie kein Geld verdient hat, um etwas zu essen zu kaufen
Mientras camina del viejo abrigo saca un revólver, esa mujer
Während sie geht, holt sie aus ihrem alten Mantel einen Revolver, diese Frau
Iba a guardarlo en su cartera pa' que no estorbe
Sie wollte ihn in ihre Handtasche stecken, damit er nicht stört
Un 38 Smith and Wesson del especial
Einen 38er Smith & Wesson, etwas Besonderes
Que carga encima pa' que la libre del todo mal
Den sie bei sich trägt, um sie vor allem Übel zu bewahren
Y Pedro Navaja puñal en mano le fue pa' encima
Und Pedro Navaja ging mit dem Dolch in der Hand auf sie zu
El diente de oro iba alumbrando toa' la avenida (Quiso fácil)
Der Goldzahn beleuchtete die ganze Straße (Er wollte es leicht haben)
Mientras reía el puñal le hundía sin compasión
Während er lachte, stieß er ihr den Dolch ohne Mitleid hinein
Cuando de pronto sonó un disparo como un cañón
Als plötzlich ein Schuss wie eine Kanone ertönte
Y Pedro Navaja cayó en la acera mientras veía a esa mujer
Und Pedro Navaja fiel auf den Bürgersteig, während er diese Frau ansah
Que revólver en mano y de muerte herida a él le decía:
Die mit dem Revolver in der Hand und tödlich verwundet zu ihm sagte:
"Yo que pensaba hoy no es mi día, estoy sala'
"Ich dachte, heute ist nicht mein Tag, ich habe Pech,
Pero Pedro Navaja estás peor, no estás en na'"
Aber Pedro Navaja, dir geht es schlechter, du bist erledigt"
Y créanme gente que aunque hubo ruido nadie salió
Und glaubt mir, Leute, obwohl es Lärm gab, kam niemand heraus
No hubo curiosos, no hubo preguntas, nadie lloró
Es gab keine Neugierigen, keine Fragen, niemand weinte
Solo un borracho con los dos muertos se tropezó
Nur ein Betrunkener stolperte über die beiden Toten
Cogió el revolver, el puñal, los pesos y se marchó
Nahm den Revolver, den Dolch, das Geld und ging weg
Y tropezando se fue cantando desafinao'
Und stolpernd ging er weg und sang schief
El Coro que aquí les traje, y del mensaje de mi canción
Den Refrain, den ich euch hier mitgebracht habe, und die Botschaft meines Liedes
"La vida te da sorpresas, sorpresas te da la vida, ay Dios"
"Das Leben hält Überraschungen bereit, Überraschungen hält das Leben bereit, oh Gott"
(La vida te da sorpresas, sorpresas te da la vida, ay Dios)
(Das Leben hält Überraschungen bereit, Überraschungen hält das Leben bereit, oh Gott)
Pedro Navaja matón de esquina
Pedro Navaja, Verbrecher von der Ecke
Quien a hierro mata, a hierro termina
Wer mit dem Schwert tötet, stirbt durch das Schwert
(La vida te da sorpresas, sorpresas te da la vida, ay Dios)
(Das Leben hält Überraschungen bereit, Überraschungen hält das Leben bereit, oh Gott)
Maleante pescador pa'l anzuelo que tiraste
Schurke, Fischer, für den Köder, den du ausgeworfen hast
En vez de una sardina un tiburón enganchaste
Anstelle einer Sardine hast du einen Hai gefangen
(A la la la la la la la)
(A la la la la la la la)
(A la la la la la la la)
(A la la la la la la la)
I like to live in America
Ich lebe gerne in Amerika
(La vida te da sorpresas, sorpresas te da la vida, ay Dios)
(Das Leben hält Überraschungen bereit, Überraschungen hält das Leben bereit, oh Gott)
Ocho millones de historias tiene la ciudad de Nueva York
Acht Millionen Geschichten hat die Stadt New York
(La vida te da sorpresas, sorpresas te da la vida, ay Dios)
(Das Leben hält Überraschungen bereit, Überraschungen hält das Leben bereit, oh Gott)
Como decía mi abuelita: "El que de último ríe, se ríe mejor"
Wie meine Großmutter zu sagen pflegte: "Wer zuletzt lacht, lacht am besten"
(A la la la la la la la)
(A la la la la la la la)
(A la la la la la la la)
(A la la la la la la la)
I like to live in America
Ich lebe gerne in Amerika
(La vida te da sorpresas, sorpresas te da la vida, ay Dios)
(Das Leben hält Überraschungen bereit, Überraschungen hält das Leben bereit, oh Gott)
Cuando lo manda el destino, no lo cambia ni el más bravo
Wenn es das Schicksal so will, ändert es nicht einmal der Mutigste
Si naciste pa' martillo del cielo te caen los clavos
Wenn du als Hammer geboren wurdest, fallen dir die Nägel vom Himmel entgegen
(La vida te da sorpresas, sorpresas te da la vida, ay Dios)
(Das Leben hält Überraschungen bereit, Überraschungen hält das Leben bereit, oh Gott)
En barrio de guapos cuidado en la acera
Im Viertel der Harten, Vorsicht auf dem Bürgersteig, meine Hübsche
Cuidao' camara' que el que no corre vuela
Pass auf, mein Schatz, denn wer nicht rennt, fliegt
(La vida te da sorpresas, sorpresas te da la vida, ay Dios)
(Das Leben hält Überraschungen bereit, Überraschungen hält das Leben bereit, oh Gott)
Como en una novela de Kafka
Wie in einem Roman von Kafka
El borracho dobló por el callejón
Biegte der Betrunkene in die Gasse ein
(La vida te da-)
(Das Leben hält -)





Авторы: Ruben Blades Bellindo De Luna


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.