Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Por
la
esquina
del
viejo
barrio
lo
vi
pasar
On
the
corner
of
the
old
neighborhood
I
saw
him
pass
Con
el
tumbao'
que
tienen
los
guapos
al
caminar
With
the
swagger
that
handsome
men
have
when
they
walk
Las
manos
siempre
en
los
bolsillos
de
su
gabán
His
hands
always
in
the
pockets
of
his
overcoat
Pa'
que
no
sepan
en
cuál
de
ellas
lleva
el
puñal
So
you
don't
know
which
one
holds
the
knife
Usa
un
sombrero
de
ala
ancha
de
medio
lao'
He
wears
a
wide-brimmed
hat
tilted
to
one
side
Y
zapatillas
por
si
hay
problemas
salir
volao'
And
running
shoes
in
case
there's
trouble
to
fly
away
Lentes
oscuros
pa'
que
no
sepan
qué
está
mirando
Dark
glasses
so
you
don't
know
what
he's
looking
at
Y
un
diente
de
oro
que
cuando
ríe
se
ve
brillando
And
a
gold
tooth
that
gleams
when
he
smiles
Como
a
tres
cuadras
de
aquella
esquina
una
mujer
About
three
blocks
from
that
corner
a
woman
Va
recorriendo
la
acera
entera
por
quinta
vez
Is
walking
the
entire
sidewalk
for
the
fifth
time
Y
en
un
zaguán
entra
y
se
da
un
trago
para
olvidar
And
she
enters
a
doorway
and
takes
a
drink
to
forget
Que
el
día
está
flojo
y
no
hay
clientes
pa'
trabajar
That
the
day
is
slow
and
there
are
no
clients
to
work
with
Un
carro
pasa
muy
despacito
por
la
avenida
A
car
passes
very
slowly
along
the
avenue
No
tiene
marcas
pero
tos'
saben
que
es
policía
It
has
no
markings
but
everyone
knows
it's
the
police
Pedro
Navaja,
las
manos
siempre
dentro
del
gabán
Pedro
Navaja,
his
hands
always
inside
his
overcoat
Mira
y
sonríe
y
el
diente
de
oro
vuelve
a
brillar
Looks
and
smiles
and
the
gold
tooth
shines
again
Mientras
camina
pasa
la
vista
de
esquina
a
esquina
As
he
walks
he
looks
from
corner
to
corner
No
se
ve
un
alma
está
desierta
toa'
la
avenida
Not
a
soul
is
seen,
the
entire
avenue
is
deserted
Cuando
de
pronto
esa
mujer
sale
del
zaguán
When
suddenly
that
woman
comes
out
of
the
doorway
Y
Pedro
Navaja
aprieta
un
puño
dentro
del
gabán
And
Pedro
Navaja
clenches
a
fist
inside
his
overcoat
Mira
pa'
un
lado
mira
pa'l
otro
y
no
ve
a
nadie
He
looks
to
one
side,
he
looks
to
the
other,
and
sees
no
one
Y
a
la
carrera
pero
sin
ruido
cruza
la
calle
And
running
but
silently
crosses
the
street
Y
mientras
tanto
en
la
otra
acera
va
esa
mujer
And
meanwhile
on
the
other
sidewalk
that
woman
goes
Refunfuñando
pues
no
hizo
pesos
con
qué
comer
Grumbling
because
she
didn't
make
any
money
to
eat
with
Mientras
camina
del
viejo
abrigo
saca
un
revólver,
esa
mujer
While
she
walks
she
takes
a
revolver
out
of
her
old
coat,
that
woman
Iba
a
guardarlo
en
su
cartera
pa'
que
no
estorbe
She
was
going
to
put
it
away
in
her
purse
so
it
wouldn't
get
in
the
way
Un
38
Smith
and
Wesson
del
especial
A
.38
Smith
and
Wesson
Special
Que
carga
encima
pa'
que
la
libre
del
todo
mal
She
loads
it
up
to
set
her
free
from
all
evil
Y
Pedro
Navaja
puñal
en
mano
le
fue
pa'
encima
And
Pedro
Navaja,
knife
in
hand,
went
for
her
El
diente
de
oro
iba
alumbrando
toa'
la
avenida
(Quiso
fácil)
The
gold
tooth
was
illuminating
the
entire
avenue
(He
wanted
it
easy)
Mientras
reía
el
puñal
le
hundía
sin
compasión
As
he
laughed
he
plunged
the
knife
into
her
without
mercy
Cuando
de
pronto
sonó
un
disparo
como
un
cañón
When
suddenly
a
shot
rang
out
like
a
cannon
Y
Pedro
Navaja
cayó
en
la
acera
mientras
veía
a
esa
mujer
And
Pedro
Navaja
fell
on
the
sidewalk
as
he
looked
at
that
woman
Que
revólver
en
mano
y
de
muerte
herida
a
él
le
decía:
Who,
revolver
in
hand
and
mortally
wounded,
said
to
him:
"Yo
que
pensaba
hoy
no
es
mi
día,
estoy
sala'
"I
thought
today
wasn't
my
day,
I'm
down
on
my
luck"
Pero
Pedro
Navaja
tú
estás
peor,
no
estás
en
na'"
But
Pedro
Navaja
you're
worse
off,
you're
not
anywhere"
Y
créanme
gente
que
aunque
hubo
ruido
nadie
salió
And
believe
me
folks,
even
though
there
was
noise,
no
one
came
out
No
hubo
curiosos,
no
hubo
preguntas,
nadie
lloró
There
were
no
onlookers,
no
questions,
no
one
cried
Solo
un
borracho
con
los
dos
muertos
se
tropezó
Only
a
drunk
stumbled
upon
the
two
dead
Cogió
el
revolver,
el
puñal,
los
pesos
y
se
marchó
He
took
the
revolver,
the
knife,
the
money
and
left
Y
tropezando
se
fue
cantando
desafinao'
And
stumbling
he
went
singing
out
of
tune
El
Coro
que
aquí
les
traje,
y
del
mensaje
de
mi
canción
The
chorus
that
I
brought
you
here,
and
the
message
of
my
song
"La
vida
te
da
sorpresas,
sorpresas
te
da
la
vida,
ay
Dios"
"Life
gives
you
surprises,
surprises
life
gives
you,
oh
God"
(La
vida
te
da
sorpresas,
sorpresas
te
da
la
vida,
ay
Dios)
(Life
gives
you
surprises,
surprises
life
gives
you,
oh
God)
Pedro
Navaja
matón
de
esquina
Pedro
Navaja,
corner
thug
Quien
a
hierro
mata,
a
hierro
termina
He
who
kills
with
iron,
dies
by
iron
(La
vida
te
da
sorpresas,
sorpresas
te
da
la
vida,
ay
Dios)
(Life
gives
you
surprises,
surprises
life
gives
you,
oh
God)
Maleante
pescador
pa'l
anzuelo
que
tiraste
Evil
fisherman
for
the
hook
you
cast
En
vez
de
una
sardina
un
tiburón
enganchaste
Instead
of
a
sardine,
you
hooked
a
shark
(A
la
la
la
la
la
la
la)
(A
la
la
la
la
la
la
la)
(A
la
la
la
la
la
la
la)
(A
la
la
la
la
la
la
la)
I
like
to
live
in
America
I
like
to
live
in
America
(La
vida
te
da
sorpresas,
sorpresas
te
da
la
vida,
ay
Dios)
(Life
gives
you
surprises,
surprises
life
gives
you,
oh
God)
Ocho
millones
de
historias
tiene
la
ciudad
de
Nueva
York
Eight
million
stories
has
the
city
of
New
York
(La
vida
te
da
sorpresas,
sorpresas
te
da
la
vida,
ay
Dios)
(Life
gives
you
surprises,
surprises
life
gives
you,
oh
God)
Como
decía
mi
abuelita:
"El
que
de
último
ríe,
se
ríe
mejor"
As
my
grandmother
used
to
say:
"He
who
laughs
last,
laughs
best"
(A
la
la
la
la
la
la
la)
(A
la
la
la
la
la
la
la)
(A
la
la
la
la
la
la
la)
(A
la
la
la
la
la
la
la)
I
like
to
live
in
America
I
like
to
live
in
America
(La
vida
te
da
sorpresas,
sorpresas
te
da
la
vida,
ay
Dios)
(Life
gives
you
surprises,
surprises
life
gives
you,
oh
God)
Cuando
lo
manda
el
destino,
no
lo
cambia
ni
el
más
bravo
When
destiny
dictates,
not
even
the
bravest
can
change
it
Si
naciste
pa'
martillo
del
cielo
te
caen
los
clavos
If
you
were
born
to
be
a
hammer,
nails
will
fall
from
the
sky
(La
vida
te
da
sorpresas,
sorpresas
te
da
la
vida,
ay
Dios)
(Life
gives
you
surprises,
surprises
life
gives
you,
oh
God)
En
barrio
de
guapos
cuidado
en
la
acera
In
a
neighborhood
of
tough
guys,
be
careful
on
the
sidewalk
Cuidao'
camara'
que
el
que
no
corre
vuela
Watch
out
buddy,
because
he
who
doesn't
run
flies
(La
vida
te
da
sorpresas,
sorpresas
te
da
la
vida,
ay
Dios)
(Life
gives
you
surprises,
surprises
life
gives
you,
oh
God)
Como
en
una
novela
de
Kafka
Like
in
a
Kafka
novel
El
borracho
dobló
por
el
callejón
The
drunk
turned
down
the
alley
(La
vida
te
da-)
(Life
gives
you-)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ruben Blades Bellindo De Luna
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.