Текст и перевод песни Rubén Blades - Contrabando ( Contraband )
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Contrabando ( Contraband )
Contraband
Sobre
el
fangoso
Orinoco,
Over
the
muddy
Orinoco,
Un
bote
va
resbalando,
A
boat
glides
by,
Y
un
indio,
firme
en
el
remo,
And
an
Indian,
holding
tight
to
the
oar,
Transporta
su
contrabando.
Moves
along
in
his
canoe.
El
mono
chilla
en
la
selva.
A
monkey
wails
in
the
jungle.
Caimán
vigila
en
la
orilla.
A
cayman
watches
from
the
shore.
El
indio
rema
pensando,
The
Indian
rows
and
ponders,
- "qué
tierra
de
maravilla"
–
-"What
a
marvelous
land
this
is"-.
¡Camino
verde,
tan
ancho
como
el
mar!
Green
path,
as
wide
as
the
sea!
En
donde
el
hombre
se
pierde
Where
a
man
gets
lost
Si
no
sabe
regresar.
If
he
doesn't
know
how
to
return.
¡Camino
verde,
conozco
tu
verdad!
Green
path,
I
know
your
truth!
El
que
no
busca
se
muere,
sin
encontrar.
He
who
does
not
seek
dies,
without
ever
finding.
Carga
cerveza
importada.
He
carries
imported
beer.
Trae
veinte
pantys
franceses.
He's
got
twenty
pairs
of
French
pantyhose.
Trae
Marlboro
americano
He's
got
American
Marlboros
Y
tres
radios
japoneses.
And
three
Japanese
radios.
Mentolatum
y
chingongo.
Mentolatum
and
"chingongo."
Collares
de
fantasía.
Fantasy
necklaces.
Postales
del
Papa
de
Roma.
Postcards
of
the
Pope
of
Rome.
Seis
"Play
Boys"
y
baterías.
Six
"Play
Boys"
and
batteries.
Jaguar
bebe
agua
de
río.
A
jaguar
drinks
water
from
the
river.
Mariposa
pinta
al
viento.
A
butterfly
paints
the
wind.
Aparece
un
caserío.
A
village
emerges.
Ladra
un
perro,
monte
adentro.
A
dog
barks
in
the
distance.
Solo
Trombón
Trombone
Solo
Vinieron
los
guerrilleros.
The
guerrillas
have
come.
El
sacristán
y
el
Alcalde,
The
sacristan
and
the
Mayor,
Y
toda
la
gente
del
pueblo
And
all
the
people
of
the
town
Que
tiene
con
qué
pagarle.
Who
have
something
to
pay
him
with.
Acabó
la
compra
y
venta.
The
buying
and
selling
is
done.
Se
fue
el
bote
con
la
tarde.
The
boat
departs
with
the
evening.
Enredado
entre
la
selva
Entangled
in
the
jungle
Queda
el
canto
alucinante.
The
haunting
song
remains.
A
la
la
la
la...
A
la
la
la
la...
(Camino
Verde)
(Green
Path)
¨la
la
la
la
¨la
la
la
la
(Camino
Verde)
(Green
Path)
En
donde
el
hombre
se
pierde.
Where
a
man
gets
lost.
(Camino
Verde)
(Green
Path)
Si
no
sabe
regresar.
If
he
doesn't
know
how
to
return.
(Camino
Verde)
(Green
Path)
El
que
no
busca
se
muere.
He
who
does
not
seek
dies.
(Camino
Verde)
(Green
Path)
Se
muere
sin
encontrar.
Dies
without
ever
finding.
(Camino
Verde)
(Green
Path)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ruben Blades
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.