Rubén Blades - Pedro Navaja - перевод текста песни на немецкий

Pedro Navaja - Rubén Bladesперевод на немецкий




Pedro Navaja
Pedro Messer
Evelino, ven acá
Evelino, komm her
Por la esquina del viejo barrio lo vi pasar
An der Ecke des alten Viertels sah ich ihn vorbeigehen
Con el tumbao que tienen los guapos al caminar
Mit dem Schwung, den harte Kerle beim Gehen haben
Las manos siempre en los bolsillos de su gabán
Die Hände immer in den Taschen seines Mantels
Pa' que no sepan en cuál de ellas lleva el puñal
Damit man nicht weiß, in welcher er den Dolch trägt
Usa un sombrero de ala ancha, de medio lao
Er trägt einen breitkrempigen Hut, schief aufgesetzt
Y zapatillas, por si hay problemas salir, volao
Und Turnschuhe, falls es Probleme gibt, um schnell abzuhauen
Lentes oscuros pa' que no sepan que está mirando
Dunkle Brille, damit man nicht weiß, wohin er schaut
Y un diente de oro, que cuando ríe se ve brillando
Und einen Goldzahn, der blitzt, wenn er lacht
Como a tres cuadras de aquella esquina, una mujer
Etwa drei Blocks von jener Ecke entfernt, eine Frau
Va recorriendo la acera entera por quinta vez
Geht zum fünften Mal den ganzen Bürgersteig ab
Y en un zaguán entra y se da un trago para olvidar
Und in einem Hauseingang nimmt sie einen Schluck, um zu vergessen
Que el día está flojo y no hay clientes pa' trabajar
Dass der Tag mau ist und keine Kunden zum Arbeiten da sind
Un carro pasa muy despacito por la avenida
Ein Auto fährt sehr langsam die Allee entlang
No tiene marcas, pero to' saben que es policía
Es hat keine Kennzeichen, aber alle wissen, dass es die Polizei ist
Pedro Navaja, las manos siempre dentro 'el gabán
Pedro Messer, die Hände immer im Mantel
Mira y sonríe, y el diente de oro vuelve a brillar
Schaut, lächelt, und der Goldzahn blitzt wieder auf
Mientras camina pasa la vista, de esquina a esquina
Während er geht, lässt er den Blick schweifen, von Ecke zu Ecke
No se ve un alma, está desierta toa la avenida
Keine Seele ist zu sehen, die ganze Allee ist menschenleer
Cuando de pronto esa mujer sale del zaguán
Als plötzlich diese Frau aus dem Hauseingang kommt
Y Pedro Navaja, aprieta un puño dentro 'el gabán
Und Pedro Messer ballt eine Faust in seinem Mantel
Mira pa' un lado, mira pa'l otro y no ve a nadie
Er schaut zur einen Seite, schaut zur anderen und sieht niemanden
Y a la carrera, pero sin ruido, cruza la calle
Und im Laufschritt, aber leise, überquert er die Straße
Y mientras tanto en la otra acera, va esa mujer
Und währenddessen geht auf dem anderen Bürgersteig jene Frau
Refunfuñando, pues no hizo pesos con que comer
Murrend, denn sie hat kein Geld verdient, um etwas zu essen
Mientras camina del viejo abrigo saca un revólver, esa mujer
Während sie geht, zieht sie einen Revolver aus ihrem alten Mantel, diese Frau
Iba a guardarlo en su cartera pa' que no estorbe
Sie wollte ihn in ihrer Handtasche verstauen, damit er nicht stört
Un 38, Smith & Wesson del especial
Ein 38er Smith & Wesson Special
Que carga encima pa' que la libre de todo mal
Den sie bei sich trägt, um sie vor allem Übel zu bewahren
Y Pedro Navaja, puñal en mano le fue pa' encima
Und Pedro Messer ging mit dem Dolch in der Hand auf sie los
El diente de oro iba alumbrando toa la avenida, ¡hizo fácil!
Der Goldzahn leuchtete über die ganze Allee, ein Kinderspiel!
Mientras reía, el puñal le hundía sin compasión
Während er lachte, stieß er ihr den Dolch ohne Mitleid hinein
Cuando de pronto sonó un disparo como un cañón
Als plötzlich ein Schuss wie ein Kanonenschlag ertönte
Y Pedro Navaja cayó en la acera mientras veía, esa mujer
Und Pedro Messer fiel auf den Bürgersteig, während er sah, diese Frau
Que revólver en mano y de muerte herida, a él le decía
Die mit dem Revolver in der Hand und tödlich verwundet, zu ihm sagte
"Yo que pensaba: hoy no es mi día, estoy salá"
"Ich dachte noch: Heute ist nicht mein Tag, ich hab Pech"
"Pero Pedro Navaja, estás peor, no estás en na'"
"Aber Pedro Messer, du bist schlimmer dran, du bist erledigt"
Y créanme gente, que aunque hubo ruido nadie salió
Und glaubt mir, Leute, obwohl es Lärm gab, kam niemand heraus
No hubo curiosos, no hubo preguntas, nadie lloró
Es gab keine Neugierigen, keine Fragen, niemand weinte
Solo un borracho con los dos muertos se tropezó
Nur ein Betrunkener stolperte über die beiden Toten
Cogió el revólver, el puñal, dos pesos y se marchó
Nahm den Revolver, den Dolch, zwei Pesos und ging davon
Y tropezando se fue cantando desafinao
Und stolpernd ging er davon und sang schief
El coro que aquí les traje, mira el mensaje de mi canción
Den Refrain, den ich euch hier gebracht habe, schau auf die Botschaft meines Liedes
La vida te da sorpresas
Das Leben hält Überraschungen bereit
Sorpresas te da la vida, ¡ay, Dios!
Überraschungen gibt dir das Leben, oh Gott!
(La vida te da sorpresas)
(Das Leben hält Überraschungen bereit)
(Sorpresas te da la vida, ¡ay, Dios!)
(Überraschungen gibt dir das Leben, oh Gott!)
Pedro Navaja, matón de esquina
Pedro Messer, Schläger von der Ecke
Quien a hierro mata, a hierro termina
Wer durch Eisen tötet, endet durch Eisen
(La vida te da sorpresas)
(Das Leben hält Überraschungen bereit)
(Sorpresas te da la vida, ¡ay, Dios!)
(Überraschungen gibt dir das Leben, oh Gott!)
Valiente pescador, pa'l anzuelo que tiraste
Tapferer Fischer, an dem Haken, den du auswarfst
En vez de una sardina un tiburón enganchaste
Hast du statt einer Sardine einen Hai gefangen
I like to live in America
Ich lebe gern in Amerika
(La vida te da sorpresas)
(Das Leben hält Überraschungen bereit)
(Sorpresas te da la vida, ¡ay, Dios!)
(Überraschungen gibt dir das Leben, oh Gott!)
Ocho millones de historias
Acht Millionen Geschichten
Tiene la ciudad de Nueva York
Hat die Stadt New York
(La vida te da sorpresas)
(Das Leben hält Überraschungen bereit)
(Sorpresas te da la vida, ¡ay, Dios!)
(Überraschungen gibt dir das Leben, oh Gott!)
Como decía mi abuelita
Wie meine Großmutter sagte
El que de último ríe, se ríe mejor
Wer zuletzt lacht, lacht am besten
I like to live in America
Ich lebe gern in Amerika
(La vida te da sorpresas)
(Das Leben hält Überraschungen bereit)
(Sorpresas te da la vida, ¡ay, Dios!)
(Überraschungen gibt dir das Leben, oh Gott!)
Cuando lo manda el destino no lo cambia ni el más bravo
Wenn das Schicksal es bestimmt, ändert es nicht mal der Mutigste
Si naciste pa' martillo, del cielo te caen los clavos
Bist du zum Hammer geboren, fallen dir die Nägel vom Himmel
(La vida te da sorpresas)
(Das Leben hält Überraschungen bereit)
(Sorpresas te da la vida, ¡ay, Dios!)
(Überraschungen gibt dir das Leben, oh Gott!)
En barrio de guapos, cuidao en la acera
Im Viertel der Harten, Vorsicht auf dem Bürgersteig
Cuidao camara', que el que no corre, vuela
Pass auf, Kumpel, wer nicht rennt, fliegt
(La vida te da sorpresas)
(Das Leben hält Überraschungen bereit)
(Sorpresas te da la vida, ¡ay, Dios!)
(Überraschungen gibt dir das Leben, oh Gott!)
Como en una novela de Kafka
Wie in einem Roman von Kafka
El borracho dobló por el callejón
Bog der Betrunkene in die Gasse ab
(¡La vida te da...!)
(Das Leben gibt dir...!)
En la ciudad de Nueva York, dos personas fueron encontradas muertas
In der Stadt New York wurden zwei Personen tot aufgefunden
Esta madrugada, los cuerpos sin vida de Pedro Barrios y Josefina Buenso
Heute früh, die leblosen Körper von Pedro Barrios und Josefina Buenso





Авторы: Ruben Blades


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.