Rubén Blades - Sorprecas - перевод текста песни на немецкий

Sorprecas - Rubén Bladesперевод на немецкий




Sorprecas
Überraschungen
El borracho paró de cantar
Der Betrunkene hörte auf zu singen
Y se puso a contar su buena fortuna
Und begann, von seinem Glück zu erzählen
El barrio estaba dormido
Das Viertel schlief
Llena brillaba la luna
Der Mond schien hell
De pronto un ladrón salpicado en neón
Plötzlich ein Dieb, von Neonlicht besprenkelt
Salió como un tigre desde el callejón
Kam wie ein Tiger aus der Gasse
Y le puso al borracho un "Magnum" frente a la cara
Und hielt dem Betrunkenen eine "Magnum" vors Gesicht
Y le dijo: "Entrégalo todo o se dispara"
Und sagte ihm: "Gib alles her, oder es knallt"
El borracho temblando le entregó al ladrón lo que acababa de encontrar
Der Betrunkene übergab zitternd dem Dieb, was er gerade gefunden hatte
Una "Smith & Wesson", unos pesos y un puñal
Eine "Smith & Wesson", ein paar Pesos und einen Dolch
El ladrón, asombrado, le preguntó: "¿Y qué haces con todo esto?"
Der Dieb fragte erstaunt: "Und was machst du mit all dem Zeug?"
"Mejor será que me cuentes toda la historia"
"Erzähl mir besser die ganze Geschichte"
"Y ojalá que la huma no afecte tu memoria"
"Und hoffentlich beeinträchtigt der Rausch nicht dein Gedächtnis"
(A veces hablar resulta esencial)
(Manchmal ist Reden wesentlich)
(Pero otras veces es mejor callar)
(Aber manchmal ist es besser zu schweigen)
(Porque a veces hablar resulta un error mortal)
(Denn manchmal ist Reden ein tödlicher Fehler)
Con la información que el borracho le dió a tres cuadras al norte el ladrón encontró
Mit der Information des Betrunkenen fand der Dieb drei Blocks nördlich
Los cuerpos de una mujer y el de un hombre en un gabán
Die Leichen einer Frau und eines Mannes in einem Mantel
Tirados sobre la acera en posición pre-natal
Auf dem Bürgersteig liegend, in fötaler Position
El ladrón con el pie sacudió a la mujer, a ver si reaccionaba
Der Dieb stieß die Frau mit dem Fuß an, um zu sehen, ob sie reagierte
Y como nada pasó, se agachó y la buscó a ver si algo encontraba
Und da nichts geschah, bückte er sich und durchsuchte sie, ob er etwas fände
Y no halló nada
Und er fand nichts
(La, la, la, la, la, la, la, la, la)
(La, la, la, la, la, la, la, la, la)
(Cua, cua, cua, cua, cua, cua)
(Cua, cua, cua, cua, cua, cua)
(La, la, la, la, la, la, la, la, la)
(La, la, la, la, la, la, la, la, la)
El ladrón dirigió su atención hacia el cuerpo del hombre en el gabán
Der Dieb richtete seine Aufmerksamkeit auf den Körper des Mannes im Mantel
Sobre él se agachó y lo reconoció por el diente de oro que llevaba
Er bückte sich über ihn und erkannte ihn am Goldzahn, den er trug
"Ay, pero si es el viejo Pedro Navaja"
"Ay, das ist ja der alte Pedro Navaja"
Y empezó a burlarse de él mientras lo registraba
Und er begann, ihn zu verspotten, während er ihn durchsuchte
(La, la, la, la, la, la, la, la, la)
(La, la, la, la, la, la, la, la, la)
(La, la, la, la, la, la, la, la, la)
(La, la, la, la, la, la, la, la, la)
(A veces hablar resulta esencial)
(Manchmal ist Reden wesentlich)
(Pero otras veces es mejor callar)
(Aber manchmal ist es besser zu schweigen)
(Porque a veces hablar resulta un error mortal)
(Denn manchmal ist Reden ein tödlicher Fehler)
Como un rayo le entró la navaja
Wie ein Blitz drang das Messer ein
Buscando dentro de su cuerpo el alma
Suchend in seinem Körper nach der Seele
El ladrón sintió la luna quemándole la entraña
Der Dieb fühlte den Mond seine Eingeweide verbrennen
Y vió el más grande milagro de to'a su vida
Und sah das größte Wunder seines ganzen Lebens
Murió viendo un sol salir de una boca reída
Er starb, als er eine Sonne aus einem lachenden Mund aufgehen sah
(La, la, la, la, la, la, la, la, la)
(La, la, la, la, la, la, la, la, la)
(Cua, cua, cua, cua, cua, cua)
(Cua, cua, cua, cua, cua, cua)
(La, la, la, la, la, la, la, la, la)
(La, la, la, la, la, la, la, la, la)
Pedro Navaja tomó su papel de identidad
Pedro Navaja nahm seinen Ausweis
Y se lo puso al ladrón en el bolsillo de atrás del pantalón
Und steckte ihn dem Dieb in die hintere Hosentasche
Pa' confundir la investigación
Um die Ermittlungen zu verwirren
Pedro, herido de bala, cogió su otro puñal
Pedro, von einer Kugel getroffen, nahm seinen anderen Dolch
Él siempre anda con 2 cuando sale a trabajar
Er hat immer zwei dabei, wenn er zur Arbeit geht
Y del barrio hasta la luna voló su carcaja'
Und sein Gelächter flog vom Viertel bis zum Mond
(La, la, la, la, la, la, la, la, la)
(La, la, la, la, la, la, la, la, la)
¡La vida te da sorpresas, oye camara'!
Das Leben hält Überraschungen bereit, hör mal, Kumpel!
(La, la, la, la, la, la, la, la, la)
(La, la, la, la, la, la, la, la, la)
(¿Estos novatos qué creen?)
(Was glauben diese Anfänger?)
(¡Si este es mi barrio, papá!)
(Das ist mein Viertel, Mann!)
(¿Estos novatos qué creen?)
(Was glauben diese Anfänger?)
(¡Si este es mi barrio, papá!)
(Das ist mein Viertel, Mann!)
(¿Estos novatos qué creen?)
(Was glauben diese Anfänger?)
(¡Si este es mi barrio, papá!)
(Das ist mein Viertel, Mann!)
La verdad es que se esmero pero bueno explícaselo Rubencito
Die Wahrheit ist, er hat sich Mühe gegeben, aber gut, erklär's ihnen, Rubencito
(¿Estos novatos qué creen?)
(Was glauben diese Anfänger?)
(¡Si este es mi barrio, papá!)
(Das ist mein Viertel, Mann!)
Cosa fina, ni era hembra, ni era fina, era un tipo disfrazado de mujer viendo a ver quién iba a tumbar
Feine Sache, war weder weiblich noch fein, es war ein als Frau verkleideter Kerl, der schaute, wen er ausrauben konnte
(¿Estos novatos qué creen?)
(Was glauben diese Anfänger?)
(¡Si este es mi barrio, papá!)
(Das ist mein Viertel, Mann!)
Y el hambriento ese que llegó al final pero le dió su navajazo pa' que aprenda a respetar
Und dieser Hungrige, der am Ende kam, aber er gab ihm seinen Messerstich, damit er lernt zu respektieren
(¿Estos novatos qué creen?)
(Was glauben diese Anfänger?)
(¡Si este es mi barrio, papá!)
(Das ist mein Viertel, Mann!)
Es que aún hay gente que no entiende que en estos días hasta pa' ser maleante hay que estudiar
Es gibt immer noch Leute, die nicht verstehen, dass man heutzutage sogar studieren muss, um ein Gauner zu sein
(¿Estos novatos qué creen?)
(Was glauben diese Anfänger?)
(¡Si este es mi barrio, papá!)
(Das ist mein Viertel, Mann!)
Pedro se fue pa' una cantina a curarse en aguardiente, se arrancó la bala con los propios dientes
Pedro ging in eine Kneipe, um sich mit Schnaps zu kurieren, zog sich die Kugel mit den eigenen Zähnen raus
(¿Estos novatos qué creen?)
(Was glauben diese Anfänger?)
(¡Si este es mi barrio, papá!)
(Das ist mein Viertel, Mann!)
En esta vida lo mejor es callar
In diesem Leben ist es das Beste zu schweigen
Si abrir la boca se convierte en un parranpanpan
Wenn das Mundaufmachen zu einem Parranpanpan wird
(¡Extra, extra, últimas noticias!)
(Extra, extra, Eilmeldung!)
(¿Estos novatos qué creen?)
(Was glauben diese Anfänger?)
(¡Si este es mi barrio, papá!)
(Das ist mein Viertel, Mann!)
No, no, no, no anda en la calle pero el viejo sabe más
Nein, nein, nein, nein, er ist nicht auf der Straße unterwegs, aber der Alte weiß mehr
(¿Estos novatos qué creen?)
(Was glauben diese Anfänger?)
(¡Si este es mi barrio, papá!)
(Das ist mein Viertel, Mann!)
Ismael Rivera me lo dijo en la calle oye mijo
Ismael Rivera sagte es mir auf der Straße, hör mal, mein Junge
(¿Estos novatos qué creen?)
(Was glauben diese Anfänger?)
(¡Si este es mi barrio, papá!)
(Das ist mein Viertel, Mann!)
Que que que un falso, un falso se lo levantan a cualquiera todavía más si es un hijo de la acera
Dass, dass, dass ein Falscher, einen Falschen erwischen sie bei jedem, erst recht, wenn er ein Sohn des Bürgersteigs ist
(¿Estos novatos qué creen?)
(Was glauben diese Anfänger?)
(¡Si este es mi barrio, papá!)
(Das ist mein Viertel, Mann!)
Que atrevimiento hermano, meterle la mano al papá
Welche Frechheit, Bruder, dem Boss in die Tasche zu greifen
(¿Estos novatos qué creen?)
(Was glauben diese Anfänger?)
(¡Si este es mi barrio, papá!)
(Das ist mein Viertel, Mann!)
En esto barrio a quién me va a enseñar, si mi segunda mujer fue la mamá de Tarzan
Wer will mir in diesem Viertel was beibringen, wenn meine zweite Frau Tarzans Mutter war
(¿Estos novatos qué creen?)
(Was glauben diese Anfänger?)
(¡Si este es mi barrio, papá!)
(Das ist mein Viertel, Mann!)
Señoras y señores, extra, últimas noticias
Meine Damen und Herren, extra, Eilmeldung
Esto es increíble, se a determinado con un examen ... que el cuerpo de la persona que se creía era el del matón Pedro Barrios mejor conocido como Pedro Navajas es en realidad el de otro ... identificado como Pedro Aguacate alías El Jalao
Das ist unglaublich, durch eine Untersuchung wurde festgestellt ..., dass der Körper der Person, von der man annahm, es sei der Schläger Pedro Barrios, besser bekannt als Pedro Navajas, in Wirklichkeit der eines anderen ist ..., identifiziert als Pedro Aguacate alias El Jalao
Por otra parte Wilson a resultado ser un hombre que por razones aún no determinadas vendía prendas de vestir femeninas, seguiremos informando por favor manténgase en sinfonía
Andererseits hat sich herausgestellt, dass Wilson ein Mann ist, der aus noch ungeklärten Gründen Damenbekleidungsstücke verkaufte, wir werden weiter berichten, bleiben Sie bitte auf Empfang





Авторы: Ruben Blades


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.