Текст и перевод песни Rubén Blades - Sorprecas
El
borracho
paró
de
cantar
The
drunkard
stopped
singing
Y
se
puso
a
contar
su
buena
fortuna
And
started
to
count
his
good
fortune
El
barrio
estaba
dormido
The
neighborhood
was
asleep
Llena
brillaba
la
luna
The
moon
shone
brightly
De
pronto
un
ladrón
salpicado
en
neón
Suddenly,
a
thief
splashed
in
neon
Salió
como
un
tigre
desde
el
callejón
Emerged
like
a
tiger
from
the
alleyway
Y
le
puso
al
borracho
un
"Magnum"
frente
a
la
cara
And
put
a
"Magnum"
in
the
drunkard's
face
Y
le
dijo:
"Entrégalo
todo
o
se
dispara"
And
said
to
him:
"Hand
it
all
over
or
it
fires"
El
borracho
temblando
le
entregó
al
ladrón
lo
que
acababa
de
encontrar
The
drunkard
tremblingly
gave
the
thief
what
he
had
just
found
Una
"Smith
& Wesson",
unos
pesos
y
un
puñal
A
"Smith
& Wesson",
some
pesos
and
a
dagger
El
ladrón,
asombrado,
le
preguntó:
"¿Y
tú
qué
haces
con
todo
esto?"
The
thief,
astonished,
asked
him:
"And
what
are
you
doing
with
all
this?"
"Mejor
será
que
me
cuentes
toda
la
historia"
"You
better
tell
me
the
whole
story"
"Y
ojalá
que
la
huma
no
afecte
tu
memoria"
"And
hopefully
the
booze
hasn't
affected
your
memory"
(A
veces
hablar
resulta
esencial)
(Sometimes
speaking
is
essential)
(Pero
otras
veces
es
mejor
callar)
(But
other
times
it's
better
to
keep
quiet)
(Porque
a
veces
hablar
resulta
un
error
mortal)
(Because
sometimes
speaking
is
a
deadly
mistake)
Con
la
información
que
el
borracho
le
dió
a
tres
cuadras
al
norte
el
ladrón
encontró
With
the
information
the
drunkard
gave
him,
three
blocks
north
the
thief
found
Los
cuerpos
de
una
mujer
y
el
de
un
hombre
en
un
gabán
The
bodies
of
a
woman
and
a
man
in
a
coat
Tirados
sobre
la
acera
en
posición
pre-natal
Lying
on
the
sidewalk
in
a
pre-natal
position
El
ladrón
con
el
pie
sacudió
a
la
mujer,
a
ver
si
reaccionaba
The
thief
nudged
the
woman
with
his
foot
to
see
if
she
would
react
Y
como
nada
pasó,
se
agachó
y
la
buscó
a
ver
si
algo
encontraba
And
since
nothing
happened,
he
bent
down
and
searched
her
to
see
if
he
could
find
anything
Y
no
halló
nada
And
he
found
nothing
(La,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la)
(La,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la)
(Cua,
cua,
cua,
cua,
cua,
cua)
(Quack,
quack,
quack,
quack,
quack,
quack)
(La,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la)
(La,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la)
El
ladrón
dirigió
su
atención
hacia
el
cuerpo
del
hombre
en
el
gabán
The
thief
turned
his
attention
to
the
body
of
the
man
in
the
coat
Sobre
él
se
agachó
y
lo
reconoció
por
el
diente
de
oro
que
llevaba
He
bent
over
him
and
recognized
him
by
the
gold
tooth
he
wore
"Ay,
pero
si
es
el
viejo
Pedro
Navaja"
"Oh,
but
it's
old
Pedro
Navaja"
Y
empezó
a
burlarse
de
él
mientras
lo
registraba
And
he
started
to
make
fun
of
him
while
searching
him
(La,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la)
(La,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la)
(La,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la)
(La,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la)
(A
veces
hablar
resulta
esencial)
(Sometimes
speaking
is
essential)
(Pero
otras
veces
es
mejor
callar)
(But
other
times
it's
better
to
keep
quiet)
(Porque
a
veces
hablar
resulta
un
error
mortal)
(Because
sometimes
speaking
is
a
deadly
mistake)
Como
un
rayo
le
entró
la
navaja
Like
a
bolt
of
lightning,
the
knife
entered
him
Buscando
dentro
de
su
cuerpo
el
alma
Searching
for
his
soul
within
his
body
El
ladrón
sintió
la
luna
quemándole
la
entraña
The
thief
felt
the
moon
burning
his
insides
Y
vió
el
más
grande
milagro
de
to'a
su
vida
And
he
saw
the
greatest
miracle
of
his
whole
life
Murió
viendo
un
sol
salir
de
una
boca
reída
He
died
seeing
a
sun
rise
from
a
laughing
mouth
(La,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la)
(La,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la)
(Cua,
cua,
cua,
cua,
cua,
cua)
(Quack,
quack,
quack,
quack,
quack,
quack)
(La,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la)
(La,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la)
Pedro
Navaja
tomó
su
papel
de
identidad
Pedro
Navaja
took
his
ID
card
Y
se
lo
puso
al
ladrón
en
el
bolsillo
de
atrás
del
pantalón
And
put
it
in
the
thief's
back
pocket
Pa'
confundir
la
investigación
To
confuse
the
investigation
Pedro,
herido
de
bala,
cogió
su
otro
puñal
Pedro,
shot,
took
his
other
dagger
Él
siempre
anda
con
2 cuando
sale
a
trabajar
He
always
carries
2 when
he
goes
to
work
Y
del
barrio
hasta
la
luna
voló
su
carcaja'
And
his
soul
flew
from
the
neighborhood
to
the
moon
(La,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la)
(La,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la)
¡La
vida
te
da
sorpresas,
oye
camara'!
Life
gives
you
surprises,
hey
man!
(La,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la)
(La,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la)
(¿Estos
novatos
qué
creen?)
(What
do
these
newbies
think?)
(¡Si
este
es
mi
barrio,
papá!)
(This
is
my
neighborhood,
daddy!)
(¿Estos
novatos
qué
creen?)
(What
do
these
newbies
think?)
(¡Si
este
es
mi
barrio,
papá!)
(This
is
my
neighborhood,
daddy!)
(¿Estos
novatos
qué
creen?)
(What
do
these
newbies
think?)
(¡Si
este
es
mi
barrio,
papá!)
(This
is
my
neighborhood,
daddy!)
La
verdad
es
que
se
esmero
pero
bueno
explícaselo
Rubencito
The
truth
is
that
he
did
his
best
but
well
explain
it
Rubencito
(¿Estos
novatos
qué
creen?)
(What
do
these
newbies
think?)
(¡Si
este
es
mi
barrio,
papá!)
(This
is
my
neighborhood,
daddy!)
Cosa
fina,
ni
era
hembra,
ni
era
fina,
era
un
tipo
disfrazado
de
mujer
viendo
a
ver
quién
iba
a
tumbar
Fine
thing,
she
wasn't
a
female,
nor
was
she
fine,
it
was
a
guy
disguised
as
a
woman
seeing
who
he
was
going
to
knock
off
(¿Estos
novatos
qué
creen?)
(What
do
these
newbies
think?)
(¡Si
este
es
mi
barrio,
papá!)
(This
is
my
neighborhood,
daddy!)
Y
el
hambriento
ese
que
llegó
al
final
pero
le
dió
su
navajazo
pa'
que
aprenda
a
respetar
And
that
hungry
one
who
arrived
at
the
end
but
gave
him
his
knife
blow
so
he
learns
to
respect
(¿Estos
novatos
qué
creen?)
(What
do
these
newbies
think?)
(¡Si
este
es
mi
barrio,
papá!)
(This
is
my
neighborhood,
daddy!)
Es
que
aún
hay
gente
que
no
entiende
que
en
estos
días
hasta
pa'
ser
maleante
hay
que
estudiar
It's
just
that
there
are
still
people
who
don't
understand
that
these
days
even
to
be
a
crook
you
have
to
study
(¿Estos
novatos
qué
creen?)
(What
do
these
newbies
think?)
(¡Si
este
es
mi
barrio,
papá!)
(This
is
my
neighborhood,
daddy!)
Pedro
se
fue
pa'
una
cantina
a
curarse
en
aguardiente,
se
arrancó
la
bala
con
los
propios
dientes
Pedro
went
to
a
cantina
to
heal
himself
with
brandy,
he
pulled
out
the
bullet
with
his
own
teeth
(¿Estos
novatos
qué
creen?)
(What
do
these
newbies
think?)
(¡Si
este
es
mi
barrio,
papá!)
(This
is
my
neighborhood,
daddy!)
En
esta
vida
lo
mejor
es
callar
In
this
life
it's
best
to
keep
quiet
Si
abrir
la
boca
se
convierte
en
un
parranpanpan
If
opening
your
mouth
turns
into
a
bang
bang
bang
(¡Extra,
extra,
últimas
noticias!)
(Extra,
extra,
breaking
news!)
(¿Estos
novatos
qué
creen?)
(What
do
these
newbies
think?)
(¡Si
este
es
mi
barrio,
papá!)
(This
is
my
neighborhood,
daddy!)
No,
no,
no,
no
anda
en
la
calle
pero
el
viejo
sabe
más
No,
no,
no,
he's
not
out
on
the
street
but
the
old
man
knows
more
(¿Estos
novatos
qué
creen?)
(What
do
these
newbies
think?)
(¡Si
este
es
mi
barrio,
papá!)
(This
is
my
neighborhood,
daddy!)
Ismael
Rivera
me
lo
dijo
en
la
calle
oye
mijo
Ismael
Rivera
told
me
on
the
street,
listen
son
(¿Estos
novatos
qué
creen?)
(What
do
these
newbies
think?)
(¡Si
este
es
mi
barrio,
papá!)
(This
is
my
neighborhood,
daddy!)
Que
que
que
un
falso,
un
falso
se
lo
levantan
a
cualquiera
todavía
más
si
es
un
hijo
de
la
acera
That
that
that
a
fake,
a
fake
can
be
lifted
from
anyone
even
more
so
if
he's
a
son
of
the
sidewalk
(¿Estos
novatos
qué
creen?)
(What
do
these
newbies
think?)
(¡Si
este
es
mi
barrio,
papá!)
(This
is
my
neighborhood,
daddy!)
Que
atrevimiento
hermano,
meterle
la
mano
al
papá
What
audacity
brother,
to
put
your
hand
on
the
daddy
(¿Estos
novatos
qué
creen?)
(What
do
these
newbies
think?)
(¡Si
este
es
mi
barrio,
papá!)
(This
is
my
neighborhood,
daddy!)
En
esto
barrio
a
mí
quién
me
va
a
enseñar,
si
mi
segunda
mujer
fue
la
mamá
de
Tarzan
In
this
neighborhood
who's
going
to
teach
me,
if
my
second
wife
was
Tarzan's
mom
(¿Estos
novatos
qué
creen?)
(What
do
these
newbies
think?)
(¡Si
este
es
mi
barrio,
papá!)
(This
is
my
neighborhood,
daddy!)
Señoras
y
señores,
extra,
últimas
noticias
Ladies
and
gentlemen,
extra,
breaking
news
Esto
es
increíble,
se
a
determinado
con
un
examen
...
que
el
cuerpo
de
la
persona
que
se
creía
era
el
del
matón
Pedro
Barrios
mejor
conocido
como
Pedro
Navajas
es
en
realidad
el
de
otro
...
identificado
como
Pedro
Aguacate
alías
El
Jalao
This
is
incredible,
it
has
been
determined
with
an
exam
...
that
the
body
of
the
person
who
was
believed
to
be
the
thug
Pedro
Barrios,
better
known
as
Pedro
Navajas,
is
actually
that
of
another
...
identified
as
Pedro
Aguacate,
alias
El
Jalao
Por
otra
parte
Wilson
a
resultado
ser
un
hombre
que
por
razones
aún
no
determinadas
vendía
prendas
de
vestir
femeninas,
seguiremos
informando
por
favor
manténgase
en
sinfonía
On
the
other
hand,
Wilson
has
turned
out
to
be
a
man
who,
for
reasons
not
yet
determined,
sold
women's
clothing,
we
will
continue
to
report,
please
stay
in
tune
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ruben Blades
Альбом
Escenas
дата релиза
15-10-1985
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.