Rubén Rada - Anclao en Paris - перевод текста песни на немецкий

Anclao en Paris - Rubén Radaперевод на немецкий




Anclao en Paris
Gestrandet in Paris
Tirao por la vida de errante bohemio
Getrieben vom Leben eines wandernden Bohemiens,
Estoy, buenos aires, anclado en París.
Bin ich, Buenos Aires, in Paris gestrandet.
Cubierto de males, bandeado de apremio,
Bedeckt von Übeln, geplagt von Not,
Te escribo, desde este lejano país.
Schreib ich dir aus diesem fernen Land.
Contemplo la nieve que cae blandamente
Ich betrachte den Schnee, der sanft fällt
Desde mi ventana, que da al bulevar
Von meinem Fenster, das auf den Boulevard blickt.
Las luces rojizas, con tono muriente,
Die rötlichen Lichter, mit sterbendem Ton,
Parecen pupilas de extraño mirar.
Scheinen Pupillen mit seltsamem Blick zu sein.
Lejana buenos aires, ¡que linda que has de estar!
Fernes Buenos Aires, wie schön musst du sein!
Ya van para diez años que me viste zarpar...
Schon fast zehn Jahre ist's her, dass du mich abfahren sahst...
Aquí, en este montmartre, faubourg sentimental,
Hier, in diesem Montmartre, sentimentaler Vorstadt,
Yo siento que el recuerdo me clava su puñal.
Fühle ich, wie die Erinnerung ihren Dolch in mich stößt.
¡como habrá cambiado tu calle corrientes!
Wie muss sich deine Calle Corrientes verändert haben!
¡suipacha, esmeralda, el mismo arrabal!
Suipacha, Esmeralda, dasselbe Viertel!
Alguien me ha contado que estás floreciente
Jemand hat mir erzählt, dass du blühst
Y un juego de calles se da en diagonal
Und ein Spiel von Straßen verläuft diagonal.
¡no sabés las ganas que tengo de verte!
Du weißt nicht, wie sehr ich dich sehen möchte!
Y aqui estoy varado, sin plata ni fe
Und hier bin ich gestrandet, ohne Geld und Glauben.
Quién sabe una noche me encane la muerte
Wer weiß, vielleicht holt mich eines Nachts der Tod
Y, chau buenos aires, no te vuelvo a ver!
Und, tschüss Buenos Aires, ich sehe dich nie wieder!
Lejana buenos aires, ¡que linda que has de estar!
Fernes Buenos Aires, wie schön musst du sein!
Ya van para diez años que me viste zarpar...
Schon fast zehn Jahre ist's her, dass du mich abfahren sahst...
Aquí, en este montmartre, faubourg sentimental,
Hier, in diesem Montmartre, sentimentaler Vorstadt,
Yo siento que el recuerdo me clava su puñal.
Fühle ich, wie die Erinnerung ihren Dolch in mich stößt.
¡como habrá cambiado tu calle corrientes!
Wie muss sich deine Calle Corrientes verändert haben!
¡suipacha, esmeralda, el mismo arrabal!
Suipacha, Esmeralda, dasselbe Viertel!
Alguien me ha contado que estás floreciente
Jemand hat mir erzählt, dass du blühst
Y un juego de calles se da en diagonal
Und ein Spiel von Straßen verläuft diagonal.
¡no sabés las ganas que tengo de verte!
Du weißt nicht, wie sehr ich dich sehen möchte!
Y aqui estoy varado, sin plata ni fe
Und hier bin ich gestrandet, ohne Geld und Glauben.
Quién sabe una noche me encane la muerte
Wer weiß, vielleicht holt mich eines Nachts der Tod
Y, chau buenos aires, no te vuelvo a ver!
Und, tschüss Buenos Aires, ich sehe dich nie wieder!
Quién sabe una noche me encane la muerte
Wer weiß, vielleicht holt mich eines Nachts der Tod
Y, chau buenos aires, no te vuelvo a ver!
Und, tschüss Buenos Aires, ich sehe dich nie wieder!





Авторы: Enrique Cadicamo, Guillermo Barbieri


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.