Rubén Rada - Anclao en Paris - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Rubén Rada - Anclao en Paris




Anclao en Paris
Stranded in Paris
Tirao por la vida de errante bohemio
Thrown away by the life of a wandering bohemian
Estoy, buenos aires, anclado en París.
I am, Buenos Aires, stranded in Paris.
Cubierto de males, bandeado de apremio,
Covered in evils, banded with urgency,
Te escribo, desde este lejano país.
I write to you from this distant country.
Contemplo la nieve que cae blandamente
I contemplate the snow falling softly
Desde mi ventana, que da al bulevar
From my window, which overlooks the boulevard
Las luces rojizas, con tono muriente,
The reddish lights, with a dying tone,
Parecen pupilas de extraño mirar.
They seem like pupils of a strange look.
Lejana buenos aires, ¡que linda que has de estar!
Distant Buenos Aires, how beautiful you must be!
Ya van para diez años que me viste zarpar...
It's been ten years since you saw me set sail...
Aquí, en este montmartre, faubourg sentimental,
Here, in this Montmartre, sentimental suburb,
Yo siento que el recuerdo me clava su puñal.
I feel the memory pierce me with its dagger.
¡como habrá cambiado tu calle corrientes!
How your Corrientes street must have changed!
¡suipacha, esmeralda, el mismo arrabal!
Suipacha, Esmeralda, the same neighborhood!
Alguien me ha contado que estás floreciente
Someone has told me that you are flourishing
Y un juego de calles se da en diagonal
And a set of streets are in a diagonal
¡no sabés las ganas que tengo de verte!
You don't know how much I want to see you!
Y aqui estoy varado, sin plata ni fe
And here I am stranded, without money or faith
Quién sabe una noche me encane la muerte
Who knows, one night death will capture me
Y, chau buenos aires, no te vuelvo a ver!
And, goodbye Buenos Aires, I won't see you again!
Lejana buenos aires, ¡que linda que has de estar!
Distant Buenos Aires, how beautiful you must be!
Ya van para diez años que me viste zarpar...
It's been ten years since you saw me set sail...
Aquí, en este montmartre, faubourg sentimental,
Here, in this Montmartre, sentimental suburb,
Yo siento que el recuerdo me clava su puñal.
I feel the memory pierce me with its dagger.
¡como habrá cambiado tu calle corrientes!
How your Corrientes street must have changed!
¡suipacha, esmeralda, el mismo arrabal!
Suipacha, Esmeralda, the same neighborhood!
Alguien me ha contado que estás floreciente
Someone has told me that you are flourishing
Y un juego de calles se da en diagonal
And a set of streets are in a diagonal
¡no sabés las ganas que tengo de verte!
You don't know how much I want to see you!
Y aqui estoy varado, sin plata ni fe
And here I am stranded, without money or faith
Quién sabe una noche me encane la muerte
Who knows, one night death will capture me
Y, chau buenos aires, no te vuelvo a ver!
And, goodbye Buenos Aires, I won't see you again!
Quién sabe una noche me encane la muerte
Who knows, one night death will capture me
Y, chau buenos aires, no te vuelvo a ver!
And, goodbye Buenos Aires, I won't see you again!





Авторы: Enrique Cadicamo, Guillermo Barbieri


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.