Текст и перевод песни Rudolf Schock - Es waren zwei Königskinder
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Es waren zwei Königskinder
Два королевских дитяти
Es
waren
zwei
Königskinder,
Жили-были
два
королевских
дитяти,
Die
hatten
einander
so
lieb,
Так
любили
друг
друга
они,
Sie
konnten
zusammen
nicht
kommen,
Не
могли
быть
вместе,
увы,
Das
Wasser
war
viel
zu
tief.
Потому
что
вода
была
глубока.
"Ach,
Liebster,
könntest
du
schwimmen,
"Ах,
любимый,
если
бы
ты
мог
плавать,
So
schwimm
doch
herüber
zu
mir!
Переплыви
же
скорей
ко
мне!
Drei
Kerzen
will
ich
anzünden,
Три
свечи
я
зажгу
для
тебя,
Und
die
sollen
leuchten
zu
dir."
И
они
будут
светить
тебе."
Das
hört
ein
falsches
Nönnchen,
Услышала
это
лживая
монашка,
Die
tat,
als
wenn
sie
schlief;
Притворилась,
будто
спит,
Sie
tät
die
Kerzlein
auslöschen,
Погасила
свечи
она,
Der
Jüngling
ertrank
so
tief.
И
юноша
утонул
в
глубине.
Es
war
an
ein′m
Sonntagmorgen,
Было
это
в
воскресенье
утром,
Die
Leut
waren
alle
so
froh;
Все
люди
были
так
рады;
Nicht
so
die
Königstocher,
Не
так
королевская
дочь,
Ihre
Augen
saßen
ihr
zu.
Глаза
ее
были
полны
слез.
"Ach
Mutter,
herzliebste
Mutter,
"Ах,
матушка,
милая
матушка,
Der
Kopf
tut
mir
so
weh!
Голова
у
меня
так
болит!
Ich
möcht
so
gern
spazieren
Я
хочу
прогуляться,
Wohl
an
die
grüne
See."
К
зеленому
озеру."
"Ach
Tochter,
herzliebste
Tochter
"Ах,
дочка,
милая
дочка,
Allein
sollst
du
nicht
gehn,
Одна
ты
не
пойдешь,
Weck
auf
Deine
jüngste
Schwester,
Разбуди
свою
младшую
сестру,
Und
die
soll
mit
dir
gehn."
И
пусть
она
идет
с
тобой."
"Ach
Mutter,
herzliebste
Mutter,
"Ах,
матушка,
милая
матушка,
Meine
Schwester
ist
noch
ein
Kind,
Моя
сестра
еще
ребенок,
Die
pflückt
ja
alle
Blümlein,
Она
соберет
все
цветы,
Die
auf
Grünheide
sind."
Что
растут
на
лугу."
"Ach
Tochter,
herzliebste
Tochter
"Ах,
дочка,
милая
дочка,
Allein
sollst
du
nicht
gehn
Одна
ты
не
пойдешь,
Weck
auf
deinen
jüngsten
Bruder
Разбуди
своего
младшего
брата,
Und
der
soll
mit
dir
gehn!"
И
пусть
он
идет
с
тобой!"
"Ach
Mutter,
herzliebste
Mutter,
"Ах,
матушка,
милая
матушка,
Mein
Bruder
ist
noch
ein
Kind
Мой
брат
еще
ребенок,
Der
schießt
mir
alle
Vöglein,
Он
перестреляет
всех
птиц,
Die
auf
Grünheide
sind."
Что
живут
на
лугу."
Die
Mutter
ging
nach
der
Kirche,
Мать
пошла
в
церковь,
Die
Tochter
hielt
ihren
Gang.
Дочь
отправилась
в
путь.
Sie
ging
so
lang
spazieren,
Она
гуляла
так
долго,
Bis
sie
den
Fischer
fand.
Пока
не
нашла
рыбака.
"Ach
Fischer,
liebster
Fischer,
"Ах,
рыбак,
милый
рыбак,
Willst
du
verdienen
großen
Lohn?
Хочешь
заработать
большую
награду?
So
wirf
dein
Netz
ins
Wasser,
Забрось
свою
сеть
в
воду,
Und
fisch
mir
den
Königssohn!"
И
вылови
мне
королевича!"
Er
warf
das
Netz
ins
Wasser,
Он
забросил
сеть
в
воду,
Es
ging
bis
auf
den
Grund.
Она
достигла
дна.
Er
fischte
und
fischte
so
lange,
Он
ловил
и
ловил
так
долго,
Bis
er
den
Königssohn
fand.
Пока
не
нашел
королевича.
Sie
schloß
ihn
in
ihre
Arme
Она
заключила
его
в
свои
объятия
Und
küßt
seinen
bleichen
Mund:
И
поцеловала
его
бледные
уста:
"Ach
Mündlein,
könntest
du
sprechen,
"Ах,
уста,
если
бы
ты
мог
говорить,
So
wär
mein
jung
Herze
gesund!"
То
мое
молодое
сердце
было
бы
здорово!"
Was
nahm
sie
von
ihrem
Haupte?
Что
сняла
она
с
головы?
Eine
goldene
Königskron
Золотую
королевскую
корону.
"Sieh
da,
wohledler
Fischer,
"Вот,
благородный
рыбак,
Hast
dein
verdienten
Lohn!
Заработал
свою
награду!"
Was
zog
sie
von
ihrem
Finger?
Что
сняла
она
с
пальца?
Ein
Ringlein
von
Gold
so
rot:
Колечко
из
красного
золота:
Sieh
da,
wohledler
Fischer,
"Вот,
благородный
рыбак,
Kauf
deinen
Kindern
Brot!
Купи
своим
детям
хлеба!"
Sie
schwang
um
sich
ihren
Mantel
Она
накинула
на
себя
свой
плащ
Und
sprang
wohl
in
die
See:
И
прыгнула
в
озеро:
"Gut
Nacht,
mein
Vater
und
Mutter,
"Спокойной
ночи,
отец
и
мать,
Ihr
seht
mich
nimmermeh'!"
Вы
меня
больше
не
увидите!"
Da
hört
man
Glöcklein
läuten,
Тут
слышно,
как
звонят
колокола,
Da
hört
man
Jammer
und
Not,
Тут
слышно
стенания
и
горе,
Hier
liegen
zwei
Königskinder,
Здесь
лежат
два
королевских
дитяти,
Die
sind
alle
beide
tot!
Они
оба
мертвы!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Franz Lehár
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.