Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Cariño Es Como una Flor
Die Zuneigung ist wie eine Blume
Yo
daría
lo
que
nunca
dí
Ich
gäbe,
was
ich
niemals
gab
Por
hacerte
el
amor,
amor
Um
mit
dir
zu
schlafen,
meine
Liebe
Y
adueñarme
de
tu
corazón
para
toda
la
vida
Und
dein
Herz
für
das
ganze
Leben
zu
besitzen
Yo
daría
lo
que
nunca
dí
Ich
gäbe,
was
ich
niemals
gab
Tan
sólo
por
acariciar
tu
piel
Nur
um
deine
Haut
zu
streicheln
En
silencio
te
deseo
así,
por
que
no
eres
mía
In
der
Stille
begehre
ich
dich
so,
weil
du
nicht
mein
bist
Esperaré
pacientemente
a
escondidas
Ich
werde
geduldig
im
Verborgenen
warten
Y
si
él
te
descuida
un
poco
yo
entraré
en
tu
vida
Und
wenn
er
dich
ein
wenig
vernachlässigt,
werde
ich
in
dein
Leben
treten
El
cariño
es
como
una
flor
Die
Zuneigung
ist
wie
eine
Blume
Que
no
se
puede
descuidar
Die
man
nicht
vernachlässigen
darf
Por
que
siempre
hay
alguien
que,
espera
poderla
llevar
Denn
es
gibt
immer
jemanden,
der
darauf
wartet,
sie
mitnehmen
zu
können
El
cariño
es
como
una
flor
que
no
se
puede
descuidar
Die
Zuneigung
ist
wie
eine
Blume,
die
man
nicht
vernachlässigen
darf
Por
que
siempre
hay
alguien
que
espera
perderla
arrancar
Denn
es
gibt
immer
jemanden,
der
darauf
wartet,
sie
pflücken
zu
können
Yo
daría
lo
que
nunca
dí,
por
una
noche
junto
a
ti
Ich
gäbe,
was
ich
niemals
gab,
für
eine
Nacht
mit
dir
Ser
amantes
en
tu
soledad
si
algún
día
llegara
Liebende
zu
sein
in
deiner
Einsamkeit,
wenn
es
eines
Tages
geschähe
Instrumental
Instrumental
Esperaré
pacientemente
a
escondidas
Ich
werde
geduldig
im
Verborgenen
warten
Y
si
él
te
descuida
un
poco
Und
wenn
er
dich
ein
wenig
vernachlässigt
Yo
entraré
en
tu
vida
Werde
ich
in
dein
Leben
treten
El
cariño
es
como
una
flor
Die
Zuneigung
ist
wie
eine
Blume
Que
no
se
puede
descuidar
Die
man
nicht
vernachlässigen
darf
Por
que
siempre
al
alguien
que
Denn
es
gibt
immer
jemanden,
der
Espera
poderla
llevar
Darauf
wartet,
sie
mitnehmen
zu
können
El
cariño
es
como
una
flor
Die
Zuneigung
ist
wie
eine
Blume
Que
no
se
puede
descuidar
Die
man
nicht
vernachlässigen
darf
Por
que
siempre
hay
alguien
que
Denn
es
gibt
immer
jemanden,
der
Espera
poderla
arrancar
Darauf
wartet,
sie
pflücken
zu
können
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rudy Salvatore La Scala
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.