Текст и перевод песни Ruhi Su - Prolog
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bir
oba
kalkýp
da
yola
koyuldu
mu
When
a
tribe
pulls
up
stakes
and
sets
out
on
the
road
Hayvanlarýn
çanlarý
baþlarmýþ
konuþmaya!
The
bells
on
their
animals
begin
to
chatter!
Önde
giden
devenin
çaný:
The
camel
leading
the
way's
bell:
"Benim
aðam
zenginnndir!
Benim
aðam
zenginnndir!"
"My
master
is
wealthy!
My
master
is
wealthy!"
Diye
ötermiþ.
Would
chime.
Ortada
giden
devenin
çaný:
"Neden
neden
neden
neden?
"
The
camel
in
the
middle's
bell:
"Why,
why,
why,
why?"
Diye
ötermiþ.
Would
chime.
Arkadan
gelen
devenin
çaný
da:
"Ondan
bundan
The
camel
following
behind's
bell:
"From
that,
from
this
Ondan
bundan
ondan
bundan
ondan
bundan"
From
that,
from
this,
from
that,
from
this,
from
that,
from
this"
Diye
ötermiþ...
Would
chime...
Bizim
bu
ozan
dilimiz,
doðru
gören
doðru
söyleyen
Our
poet's
tongue,
seeing
and
speaking
truth
Sazýmýz,
dertlilere
derman
arayan
Þaman
dualarýndan
beri
Our
saz,
seeking
healing
for
the
afflicted,
from
the
shamanic
prayers
of
long
ago
Böyle
yargýlayýp
geliyor...
Has
judged
and
spoken
thus...
Aldý
Alaca
daðýn,
kara
daðýn
akan
sularýn
ayincisi.
He
who
divinates
the
waters
flowing
from
Mount
Alaca,
the
dark
mountain.
Hem
ayincisi,
hem
de
oyuncusu
olan
Þaman
kocasý.
Both
the
diviner
and
the
performer,
the
shaman.
Bakalým
ne
dedi:
Let
us
see
what
he
said:
" Allah,
Bismillah!
Ey
Tanrým
yanýldýðýmda
bana
yardým
et!
"Allah,
Bismillah!
O
my
God,
help
me
when
I
err!
Ey
kopuzum!
Doðru
gör,
doðru
söyle!
O
my
kopuz!
See
truly,
speak
truly!
Üyengi
aðacýnýn
kökünden
oyarak
aldýðým
kopuzum!
My
kopuz,
carved
from
the
root
of
the
aspen
tree!
Kýzýl
çalý
tobulgadan
perdelerini
yaptýðým
kopuzum!
My
kopuz,
with
frets
made
from
the
stems
of
the
red
sandalwood!
Yürük
atýn
kuyruðundan
tel
yaptýðým
kopuzum!
My
kopuz,
with
strings
made
from
the
tail
of
the
swift
horse!
Doðru
gör,
doðru
söyle!
See
truly,
speak
truly!
Söylenene
uymazsan
kulaklarýný
burarým!
If
you
disobey
what
is
said,
I
will
twist
your
ears!
Seni
yere
çalarým!
Oynayýp
durduðum
andýr
bu
an!
I
will
strike
you
to
the
ground!
This
is
the
moment,
this
moment
in
which
I
play!
Çam
kopuzumu
elime
aldým.
Su
yýlaný
gibi
dolandým
döndüm..."
Deyip
kesti.
I
took
up
my
pinewood
kopuz.
I
twisted
and
turned
like
a
water
snake..."
He
stopped.
At
ayaðý
çabuk,
ozan
dili
çevik
olur
derler.
They
say
the
horse's
foot
is
swift,
the
poet's
tongue
is
nimble.
Biz
gelelim
Kara
Hoca′nýn
oðlu
Dedem
Korkut'a.
Let
us
come
to
Grandfather
Korkut,
son
of
Kara
Hoca.
Dedem
Korkut′tan
bir
yiðit
damar
sürüp
getirelim
From
Grandfather
Korkut,
let
us
bring
a
vein
of
valor
Köroðlu'na.
Aldý
Çardaklý
Çamlýbel'in
kýrk
delisinden
biri,
To
Köroğlu.
He
took
one
of
the
forty
madmen
of
Çardaklı
Çamlýbel,
Yusuf′un
oðlu
Koç
Köroðlu.
Yusuf's
son,
Koç
Köroğlu.
Bakalým
o
da
nasýl
bir
öðüt
verdi,
ne
söyledi:
Let
us
see
how
he
counseled,
what
he
said:
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.